Como se diz "anotar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “anotar” é “anotar” — use 'anotar' quando o sentido for simplesmente o de escrever algo para não esquecer, como um número de telefone ou um compromisso.
anotar
ah-noh-TAHRanoˈtaɾ

Exemplos
Tengo que anotar tu número de teléfono.
Preciso anotar o seu número de telefone.
Ella anotó la dirección en un papel.
Ela anotou o endereço num papel.
Si no lo anotas ahora, se te va a olvidar pronto.
Se você não anotar agora, vai esquecer logo.
Um Amigo Regular
Anotar é um verbo 'ar' completamente regular, o que significa que segue o padrão padrão para todas as suas formas. Se você sabe conjugar 'falar', sabe conjugar 'anotar'.
Anotar vs. Notar
Erro: “Usar 'anotar' para dizer 'Eu percebi algo'.”
Correção: Use 'notar' para perceber. Use 'anotar' apenas quando você está fisicamente escrevendo algo.
apuntar
ah-poon-TAHRapunˈtaɾ

Exemplos
Apunta mi número de teléfono.
Anote meu número de telefone.
Ella apuntó la dirección en un papel.
Ela anotou o endereço em um pedaço de papel.
Debes apuntar todo lo que diga el profesor.
Você deveria anotar tudo o que o professor diz.
Usando a forma base
Este é um verbo regular terminado em -ar, o que significa que segue o padrão mais comum para verbos em espanhol.
Apuntar vs. Escribir
Erro: “Usar 'escribir' para anotar rapidamente um número de telefone.”
Correção: Use 'apuntar' quando quiser registrar algo especificamente para não esquecer; 'escribir' é o ato geral de escrever.
registrar
rre-hees-TRARrexisˈtɾaɾ

Exemplos
Tienes que registrar tu nombre en la lista.
Você tem que anotar seu nome na lista.
El termómetro registró una temperatura muy alta.
O termômetro registrou uma temperatura muito alta.
Me voy a registrar en el hotel ahora mismo.
Eu vou fazer o check-in no hotel agora mesmo.
Uso com 'se'
Quando você quer dizer 'fazer o check-in' ou 'se inscrever', use a forma reflexiva: 'registrarse'. Por exemplo, 'Me registré ayer' (Eu fiz o check-in ontem).
Não confunda com 'Buscar'
Erro: “Usar 'buscar' quando você quer dizer uma busca oficial.”
Correção: Use 'registrar' quando um policial ou oficial estiver revistando/inspecionando malas ou propriedades.
pon
ponpon

Exemplos
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Coloque mais detalhes no seu relatório para que seja melhor compreendido!
Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!
Preste atenção (Pon atención) ao que o professor está dizendo. É importante!
No te preocupes, pon buena cara y sonríe.
Não se preocupe, faça uma cara boa (pareça feliz) e sorria.
Confundir 'Pon' e 'Ponme'
Erro: “Pon un café (significando 'faça-me um café').”
Correção: Ponme un café. Quando você pede a alguém para fazer algo para você, você precisa da palavra extra ('me') grudada no final para mostrar que você é o destinatário da ação.
notar
no-TARnoˈtaɾ

Exemplos
El secretario notó los nombres de los asistentes.
A secretária anotou os nomes dos presentes.
asentar
ah-sen-TARasenˈtaɾ

Exemplos
El contable debe asentar todas las ventas en el libro.
O contabilista deve registrar todas as vendas no livro.
El juez asentó la declaración del testigo.
O juiz anotou a declaração da testemunha.
Regularidade Formal
Em alguns contextos formais relativos ao registo de dados, alguns falantes tratam este verbo como regular (asento em vez de asiento), embora a forma irregular seja geralmente mais segura. Em português, 'registrar' e 'anotar' são verbos regulares.
A confusão mais comum: 'anotar' vs 'apuntar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





