Como se diz "alocar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “alocar” é “asignar” — use 'asignar' quando o contexto for de distribuir recursos, fundos, tarefas ou responsabilidades de forma oficial ou planejada.
asignar
ah-seen-YARasiˈnaɾ

Exemplos
El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.
O professor atribuiu muita tarefa para o fim de semana.
Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.
Devemos atribuir uma cor diferente a cada pasta.
El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.
O governo decidiu alocar mais fundos para a pesquisa médica.
Uso de 'a' com Pessoas
Quando você atribui algo A alguém, use a preposição 'a' antes da pessoa que recebe a tarefa (ex: 'Asigné la tarea a Juan'). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas com verbos como 'atribuir' ou 'designar', o 'a' é comum: 'Atribuí a tarefa a ele'.
Um Padrão Regular
Este verbo segue as regras padrão para verbos em -ar, tornando sua conjugação muito previsível. É semelhante a verbos portugueses como 'atribuir' ou 'alocar' em termos de regularidade.
A Armadilha do 'Sign'
Erro: “Usar 'asignar' quando se quer dizer 'assinar' um documento.”
Correção: Use 'firmar' para assinar seu nome. 'Asignar' é apenas para distribuir tarefas ou recursos. Em português, 'assinar' é para documentos e 'atribuir'/'designar' é para tarefas/recursos.
Falta do Objeto Direto
Erro: “Dizer 'El jefe asignó' sem dizer o que foi atribuído.”
Correção: Em espanhol, geralmente é necessário mencionar a tarefa ou o item que está sendo atribuído. Em português, o mesmo se aplica: 'O chefe atribuiu a tarefa'.
destinar
dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

Exemplos
Debemos destinar más recursos a la educación.
Temos de alocar mais recursos para a educação.
Voy a destinar el domingo a descansar.
Vou reservar o domingo para descansar.
La empresa decidió destinar los beneficios a la investigación.
A empresa decidiu destinar os lucros para pesquisa.
Fue destinado a la embajada de Madrid.
Ele foi designado para a embaixada em Madrid.
Uso da preposição 'a'
Ao indicar para que o recurso está sendo alocado, use sempre a preposição 'a' (para). Exemplo: 'Destinar dinheiro A saúde'.
Uso da Voz Passiva
Este significado é muito frequentemente usado na voz passiva (usando 'ser' + particípio passado) porque a pessoa geralmente não escolhe para onde é enviada.
Usar 'para' em vez de 'a'
Erro: “Destino meu tempo para estudar.”
Correção: Destino meu tempo A estudar. Embora 'para' seja compreendido, 'a' é o parceiro natural deste verbo em espanhol.
colocar
koh-loh-KARkoloˈkaɾ

Exemplos
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
A agência de emprego conseguiu colocar vários recém-formados (encontrar-lhes empregos).
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
Decidimos investir o dinheiro em ações de baixo risco.
A 'Colocação' Figurada
Aqui, a ação ainda é 'colocar' algo, mas em vez de um objeto físico, você está colocando uma pessoa (no emprego) ou dinheiro (no banco ou em ações). Lembre-se que em português usamos 'investir' para dinheiro.
distribuir
dees-tree-bwee-eerdistriˈβwiɾ

Exemplos
Debemos distribuir mejor los muebles en la sala.
Deveríamos organizar melhor os móveis na sala de estar.
Tienes que aprender a distribuir tu tiempo.
Você tem que aprender a alocar seu tempo.
El arquitecto distribuyó los espacios de forma eficiente.
O arquiteto organizou os espaços de forma eficiente.
Usando com Espaço
Ao falar sobre casas ou salas, frequentemente usamos o particípio passado 'distribuido' como adjetivo para dizer se um layout é bom ou ruim.
adjudicar
ad-hoo-dee-KARaðxuðiˈkaɾ

Exemplos
El jurado va a adjudicar el premio esta tarde.
O júri vai conceder o prêmio esta tarde.
Le adjudicaron la obra a una empresa constructora local.
Eles concederam o projeto de construção a uma empresa local.
Es injusto adjudicarle toda la responsabilidad a ella.
É injusto atribuir toda a responsabilidade a ela.
A Troca Ortográfica
Quando você usa a forma 'eu' no passado (yo), o 'c' muda para 'qu' para manter o som forte de 'K': 'adjudiqué' (eu concedi). Em português, a conjugação é 'adjudiquei', sem troca ortográfica.
A Regra do 'Para Quem'
Ao conceder algo a alguém, use sempre 'a' antes da pessoa ou grupo que o recebe: 'Adjudicar el contrato A la empresa'. Em português, a estrutura é similar: 'Conceder o contrato À empresa'.
Não confundir com 'premiar'
Erro: “Usar adjudicar para um prêmio pessoal como um presente.”
Correção: Use 'premiar' para recompensas pessoais e 'adjudicar' para decisões formais e oficiais, como licitações comerciais ou vitórias legais. Em português, 'conceder' ou 'atribuir' se encaixam melhor no contexto formal.
A confusão entre 'asignar' e 'destinar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




