Inklingo

Como se diz "atribuir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraatribuiré asignaruse 'asignar' quando quiser dizer que alguém recebeu uma tarefa, responsabilidade ou dever.

asignar🔊B1

Use 'asignar' quando quiser dizer que alguém recebeu uma tarefa, responsabilidade ou dever.

Saiba mais →
atribuir🔊B2

Use 'atribuir' quando quiser ligar um resultado, uma qualidade ou uma citação a uma fonte específica.

Saiba mais →
encomendar🔊B1

Utilize 'encomendar' quando alguém lhe confia ou delega uma tarefa ou responsabilidade importante.

Saiba mais →
adjudicar🔊B2

Use 'adjudicar' para indicar que um prêmio, uma culpa ou uma propriedade foi formalmente concedido ou atribuído a alguém.

Saiba mais →
destinar🔊B2

Use 'destinar' quando algo ou alguém é enviado ou designado para um local, propósito ou função específica.

Saiba mais →
confiar🔊B1

Embora 'confiar' signifique 'confiar', pode ser usado em contextos onde se 'atribui' responsabilidade ou um segredo a alguém de confiança.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

asignar

ah-seen-YARasiˈnaɾ

verboB1geral
Use 'asignar' quando quiser dizer que alguém recebeu uma tarefa, responsabilidade ou dever.
Um professor entregando uma pequena ferramenta de jardinagem a um aluno para dar-lhe uma tarefa específica.

Exemplos

El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.

O professor atribuiu muita tarefa para o fim de semana.

Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.

Devemos atribuir uma cor diferente a cada pasta.

El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.

O governo decidiu alocar mais fundos para a pesquisa médica.

Uso de 'a' com Pessoas

Quando você atribui algo A alguém, use a preposição 'a' antes da pessoa que recebe a tarefa (ex: 'Asigné la tarea a Juan'). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas com verbos como 'atribuir' ou 'designar', o 'a' é comum: 'Atribuí a tarefa a ele'.

Um Padrão Regular

Este verbo segue as regras padrão para verbos em -ar, tornando sua conjugação muito previsível. É semelhante a verbos portugueses como 'atribuir' ou 'alocar' em termos de regularidade.

A Armadilha do 'Sign'

Erro:Usar 'asignar' quando se quer dizer 'assinar' um documento.

Correção: Use 'firmar' para assinar seu nome. 'Asignar' é apenas para distribuir tarefas ou recursos. Em português, 'assinar' é para documentos e 'atribuir'/'designar' é para tarefas/recursos.

Falta do Objeto Direto

Erro:Dizer 'El jefe asignó' sem dizer o que foi atribuído.

Correção: Em espanhol, geralmente é necessário mencionar a tarefa ou o item que está sendo atribuído. Em português, o mesmo se aplica: 'O chefe atribuiu a tarefa'.

atribuir

ah-tree-bwee-ratɾiˈβwiɾ

verboB2geral
Use 'atribuir' quando quiser ligar um resultado, uma qualidade ou uma citação a uma fonte específica.
Uma mão apontando uma flecha de madeira para um pintor ao lado de uma tela.

Exemplos

Muchos expertos atribuyen el éxito a la constancia.

Muitos especialistas atribuem o sucesso à constância.

No puedes atribuirle a ella toda la culpa del error.

Você não pode culpá-la pelo erro todo.

Esta obra se atribuye a un pintor anónimo del siglo XVII.

Esta obra é atribuída a um pintor anônimo do século XVII.

A Regra do 'Y'

Para verbos terminados em '-uir', o 'i' muda para 'y' quando soa como se estivesse entre duas outras vogais (ex: 'atribuyo' em vez de 'atribuio'). Em português, a conjugação é diferente, mas a ideia de uma mudança sonora é semelhante em alguns casos.

Conectando com 'a'

Sempre use a preposição 'a' para conectar o que você está atribuindo à pessoa ou coisa que recebe o crédito/culpa. Em português, usamos 'a' ou 'ao/à' dependendo do gênero e número do substantivo.

Escrever com 'i'

Erro:Yo atribuio.

Correção: Yo atribuyo. Lembre-se que entre duas vogais, o 'i' vira 'y'. Em português, a conjugação correta é 'eu atribuo', sem essa troca para 'y'.

Faltando o receptor

Erro:Atribuyo el problema el clima.

Correção: Atribuyo el problema AL clima. Você precisa do 'a' para mostrar para onde a atribuição está indo. Em português: 'Atribuo o problema ao mau tempo'.

encomendar

en-ko-men-DAHRenkompenˈdaɾ

verboB1geral
Utilize 'encomendar' quando alguém lhe confia ou delega uma tarefa ou responsabilidade importante.
Uma criança entregando cuidadosamente um pequeno baú de tesouro brilhante a um adulto de confiança, representando o ato de confiar uma responsabilidade.

Exemplos

Mi jefe me encomendó la dirección del proyecto.

Meu chefe me confiou a gestão do projeto.

Ella encomendó sus hijos al cuidado de su madre.

Ela confiou seus filhos aos cuidados de sua mãe.

Antes de la cirugía, el paciente se encomendó a Dios.

Antes da cirurgia, o paciente se recomendou a Deus.

A Mudança de Radical

Este verbo é um 'verbo de bota'. O 'e' no meio muda para 'ie' em todas as formas onde se enfatiza essa sílaba (yo encomiendo), mas permanece 'e' quando a ênfase está na terminação (nosotros encomendamos). Em português, verbos como 'entender' (eu entendo, nós entendemos) ou 'querer' (eu quero, nós queremos) também têm mudanças de radical, mas a regra e as vogais envolvidas são diferentes.

Usando 'se' para proteção

Quando se usa o pronome reflexivo 'se' (encomendarse), geralmente significa pedir proteção ou ajuda a um poder superior ou a alguém influente. Em português, usamos formas como 'recomendar-se a Deus' ou 'confiar em Deus'.

Confundir com 'Comandar'

Erro:Usar 'encomendar' com o sentido de 'dar uma ordem' como 'comandar'.

Correção: Use 'mandar' ou 'ordenar' para ordens simples. 'Encomendar' é para dar uma responsabilidade ou tarefa, implicando confiança.

adjudicar

ad-hoo-dee-KARaðxuðiˈkaɾ

verboB2formal
Use 'adjudicar' para indicar que um prêmio, uma culpa ou uma propriedade foi formalmente concedido ou atribuído a alguém.
Um oficial sorridente entregando um troféu dourado grande a uma pessoa em um palco.

Exemplos

El jurado va a adjudicar el premio esta tarde.

O júri vai conceder o prêmio esta tarde.

Le adjudicaron la obra a una empresa constructora local.

Eles concederam o projeto de construção a uma empresa local.

Es injusto adjudicarle toda la responsabilidad a ella.

É injusto atribuir toda a responsabilidade a ela.

A Troca Ortográfica

Quando você usa a forma 'eu' no passado (yo), o 'c' muda para 'qu' para manter o som forte de 'K': 'adjudiqué' (eu concedi). Em português, a conjugação é 'adjudiquei', sem troca ortográfica.

A Regra do 'Para Quem'

Ao conceder algo a alguém, use sempre 'a' antes da pessoa ou grupo que o recebe: 'Adjudicar el contrato A la empresa'. Em português, a estrutura é similar: 'Conceder o contrato À empresa'.

Não confundir com 'premiar'

Erro:Usar adjudicar para um prêmio pessoal como um presente.

Correção: Use 'premiar' para recompensas pessoais e 'adjudicar' para decisões formais e oficiais, como licitações comerciais ou vitórias legais. Em português, 'conceder' ou 'atribuir' se encaixam melhor no contexto formal.

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

verboB2geral
Use 'destinar' quando algo ou alguém é enviado ou designado para um local, propósito ou função específica.
Um guarda florestal em pé na entrada de um parque florestal verdejante.

Exemplos

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Ele foi designado para a embaixada em Madrid.

El soldado fue destinado a la frontera.

O soldado foi alocado na fronteira.

Me destinaron a un nuevo departamento.

Atribuíram-me a um novo departamento.

Uso da Voz Passiva

Este significado é muito frequentemente usado na voz passiva (usando 'ser' + particípio passado) porque a pessoa geralmente não escolhe para onde é enviada.

confiar

kon-fyahrkoɱˈfjaɾ

verboB1geral
Embora 'confiar' signifique 'confiar', pode ser usado em contextos onde se 'atribui' responsabilidade ou um segredo a alguém de confiança.
Uma ilustração de livro de histórias retratando uma pessoa entregando cuidadosamente um pequeno baú de madeira ornamentado e trancado a outra pessoa que o recebe com muito cuidado, simbolizando confiar algo valioso.

Exemplos

Le confié mi secreto a mi mejor amigo.

Confiei meu segredo ao meu melhor amigo.

El director me confió la dirección del proyecto.

O diretor me confiou a direção do projeto.

Voy a confiarte las llaves de mi casa.

Vou confiar as chaves da minha casa a você.

Estrutura Diferente: 'confiar algo a alguien'

Quando você confia algo, a estrutura muda. Você usa a para mostrar quem está recebendo o segredo ou a tarefa. O padrão é: confiar [a coisa] a [a pessoa]. Isso é muito semelhante ao português ('confiar algo a alguém').

Misturar 'en' e 'a'

Erro:Le confié mi secreto en mi amigo.

Correção: Le confié mi secreto a mi amigo. (Confiei meu segredo ao meu amigo.) Use 'a' ao dar algo (como um segredo) a alguém, e 'en' ao simplesmente expressar confiança nele.

Confusão entre 'asignar' e 'atribuir'

A confusão mais comum é entre 'asignar' e 'atribuir'. Lembre-se: 'asignar' é dar uma tarefa ou responsabilidade, enquanto 'atribuir' é conectar um resultado a uma causa ou fonte. Não use 'asignar' para explicar a origem de algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.