Inklingo

Como se diz "designar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradesignaré designaruse "designar" quando se refere à ação de nomear ou atribuir uma pessoa a um cargo ou tarefa específica, semelhante a "nomear" em português.

designar🔊B1

Use "designar" quando se refere à ação de nomear ou atribuir uma pessoa a um cargo ou tarefa específica, semelhante a "nomear" em português.

Saiba mais →
nombrar🔊B2

Utilize "nombrar" quando a ação principal é a de dar um nome ou cargo a alguém, especialmente em contextos formais ou oficiais, como em conselhos ou empresas.

Saiba mais →
denominar🔊B2

Use "denominar" para dar um nome ou título a algo, especialmente quando se trata de algo novo ou científico, como espécies ou conceitos.

Saiba mais →
encargar🔊B1

Empregue "encargar" quando se trata de atribuir uma tarefa ou responsabilidade a alguém, implicando uma incumbência ou pedido para que algo seja feito.

Saiba mais →
enviar🔊B1

Use "enviar" quando a intenção é despachar ou mandar alguém para um local específico, seja para um trabalho, missão ou representação.

Saiba mais →
destinar🔊B2

Utilize "destinar" quando se refere a alocar ou enviar alguém para um local ou função específica, frequentemente em contextos militares, policiais ou de alocação de recursos.

Saiba mais →
señalar🔊B2

Use "señalar" para indicar ou marcar uma data, local ou pessoa específica para um propósito, como em agendamentos ou escolhas pontuais.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

designar

deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

verboB1neutro
Use "designar" quando se refere à ação de nomear ou atribuir uma pessoa a um cargo ou tarefa específica, semelhante a "nomear" em português.
Uma pessoa simpática em um terno profissional entregando um distintivo dourado para outra pessoa sorridente.

Exemplos

El director designó a María para liderar el proyecto.

O diretor nomeou María para liderar o projeto.

Me designaron como el encargado de las llaves.

Indicaram-me como o encarregado das chaves.

Es necesario designar a un representante legal pronto.

É necessário nomear um representante legal em breve.

A 'A' Pessoal

Como esta palavra frequentemente se refere a pessoas sendo nomeadas, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa: 'Designaron A Pedro' (Eles nomearam Pedro). Em português, isso é mais comum com verbos como 'chamar', 'indicar', 'nomear', mas não é uma regra tão estrita quanto em espanhol.

Estrutura de Frase Passiva

Esta palavra é frequentemente usada na forma passiva para dizer que alguém 'foi nomeado' usando 'ser': 'Fue designado' (Ele foi nomeado). Em português, a estrutura é semelhante: 'Ele foi nomeado'.

Confundir Designar com Diseñar

Erro:Quiero designar un vestido.

Correção: Quiero 'diseñar' un vestido. 'Designar' significa nomear uma pessoa ou escolher um lugar, enquanto 'diseñar' significa criar ou esboçar algo artístico. Em português, 'designar' e 'desenhar' (ou 'projetar') são bem distintos.

nombrar

nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

verboB2formal
Utilize "nombrar" quando a ação principal é a de dar um nome ou cargo a alguém, especialmente em contextos formais ou oficiais, como em conselhos ou empresas.
Uma pessoa de terno entregando um distintivo dourado brilhante para outra pessoa.

Exemplos

El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.

O conselho decidiu nomear um novo gerente.

Fue nombrada presidenta de la asociación.

Ela foi nomeada presidente da associação.

Me han nombrado responsable del proyecto.

Fui nomeado líder do projeto.

Dupla Ação

Ao nomear alguém, você 'nombrar' a pessoa (com 'a') e o título segue imediatamente. Exemplo: 'Nombraron (a) Juan capitán'.

Uso de 'Como'

Erro:Lo nombraron como jefe.

Correção: Lo nombraron jefe. (Em espanhol, geralmente não se usa 'como' após 'nombrar' ao atribuir um cargo.)

denominar

deh-noh-mee-nahrdenomiˈnaɾ

verboB2formal
Use "denominar" para dar um nome ou título a algo, especialmente quando se trata de algo novo ou científico, como espécies ou conceitos.
Um rei colocando uma coroa dourada na cabeça de um jovem para lhe dar um título formal.

Exemplos

Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.

Os cientistas decidiram nomear a nova espécie em homenagem ao pesquisador.

Este proceso se suele denominar 'oxidación'.

Este processo é geralmente chamado de 'oxidação'.

El comité puede denominar a un representante para la reunión.

O comitê pode designar um representante para a reunião.

Uso de 'a' com Pessoas

Ao nomear uma pessoa específica, é obrigatório usar o 'a' pessoal antes do nome ou título: 'Denominaron a Juan como líder'.

Contextos Formais

Enquanto 'llamar' é usado para nomes em contextos casuais, use 'denominar' ao discutir termos científicos, títulos oficiais ou categorias formais.

Apresentações Casuais

Erro:Me denomino Carlos.

Correção: Me chamo Carlos. 'Denominar' é muito formal para se apresentar a um amigo.

encargar

en-kar-GAReŋ.kaɾˈɣaɾ

verboB1neutro
Empregue "encargar" quando se trata de atribuir uma tarefa ou responsabilidade a alguém, implicando uma incumbência ou pedido para que algo seja feito.
Um padeiro simpático com um avental branco entregando uma caixa de doces recém-assados a um cliente à espera.

Exemplos

Le encargaron la organización del evento.

Atribuíram-lhe a organização do evento.

Encargué una pizza para la cena.

Encomendei uma pizza para o jantar.

Le encargué el proyecto a María.

Confiei o projeto à Maria.

Te encargo que compres leche al volver.

Peço-te que compres leite no caminho de volta.

Dois usos diferentes

Pode-se 'encargar' um objeto (encomendar algo) OU 'encargar' uma pessoa (dar uma tarefa a alguém). A estrutura muda: 'encargar algo' vs 'encargar a alguien'. Em português, usamos 'encomendar algo' ou 'confiar algo a alguém'.

A construção com 'que'

Quando quiser que alguém faça algo, use 'encargar que + subjuntivo': 'Te encargo que llegues temprano' (Peço-te que chegues cedo). Em português, seria 'Peço que chegues cedo'.

Forma reflexiva

'Encargarse de' significa 'cuidar de' ou 'tratar de': 'Yo me encargo de la cocina' (Eu cuido da cozinha). Em português, seria 'Eu encarrego-me da cozinha' ou 'Eu cuido da cozinha'.

Falta da preposição

Erro:Dizer 'encargar algo' ao dar uma tarefa a uma pessoa

Correção: Use 'encargar algo a alguien': 'Le encargué el trabajo a Juan' (Atribuí o trabalho ao Juan), não 'encargué Juan el trabajo'. Em português, a estrutura correta para atribuir uma tarefa é 'atribuir o trabalho ao Juan' ou 'confiar o trabalho ao Juan'.

Forma verbal errada após 'que'

Erro:Usar o infinitivo após 'encargar que'

Correção: Use o subjuntivo: 'Te encargo que vengas' (Peço-te que venhas), não 'te encargo venir'. Em português, a construção correta é 'Peço que venhas'.

enviar

en-byaremˈbjaɾ

verboB1neutro
Use "enviar" quando a intenção é despachar ou mandar alguém para um local específico, seja para um trabalho, missão ou representação.
Uma ilustração simples em alta qualidade de um único viajante determinado vestindo uma mochila parado em frente a uma porta arqueada larga aberta, olhando para a frente como se estivesse começando uma missão.

Exemplos

La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.

A empresa despachou (enviou) seu melhor advogado para o tribunal de Nova York.

El jefe de bomberos envió dos equipos adicionales al incendio.

O chefe dos bombeiros despachou (enviou) duas equipes adicionais para o incêndio.

destinar

dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

verboB2neutro
Utilize "destinar" quando se refere a alocar ou enviar alguém para um local ou função específica, frequentemente em contextos militares, policiais ou de alocação de recursos.
Um guarda florestal em pé na entrada de um parque florestal verdejante.

Exemplos

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Ele foi designado para a embaixada em Madrid.

El soldado fue destinado a la frontera.

O soldado foi alocado na fronteira.

Me destinaron a un nuevo departamento.

Atribuíram-me a um novo departamento.

Uso da Voz Passiva

Este significado é muito frequentemente usado na voz passiva (usando 'ser' + particípio passado) porque a pessoa geralmente não escolhe para onde é enviada.

señalar

seh-nyah-LAHRseɲaˈlaɾ

verboB2neutro
Use "señalar" para indicar ou marcar uma data, local ou pessoa específica para um propósito, como em agendamentos ou escolhas pontuais.
Uma mão colocando um alfinete vermelho em um quadrado em branco em uma grade branca.

Exemplos

El juez señaló la fecha del juicio para el próximo lunes.

O juiz marcou a data do julgamento para a próxima segunda-feira.

Han señalado el lugar de reunión en el mapa.

Eles designaram o local da reunião no mapa.

A confusão entre "designar", "nombrar" e "encargar"

Muitos aprendizes confundem "designar" e "nombrar", pois ambos podem significar "nomear". Lembre-se que "designar" foca mais na atribuição de uma tarefa ou cargo, enquanto "nombrar" é mais sobre dar oficialmente um título. "Encargar" é usado quando se delega uma tarefa específica a alguém.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.