Inklingo

Como se diz "nomear" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paranomearé llamaruse este verbo quando quiser dar um nome a algo ou alguém, como um apelido ou nome próprio.

llamar🔊A2

Use este verbo quando quiser dar um nome a algo ou alguém, como um apelido ou nome próprio.

Saiba mais →
nombrar🔊A2

Utilize este verbo para designar alguém para um cargo ou função específica, ou simplesmente para dar ou mencionar um nome.

Saiba mais →
designar🔊B1

Empregue este verbo para escolher formalmente alguém para um emprego, cargo ou função específica.

Saiba mais →
asignar🔊B1

Use este verbo para atribuir algo a alguém, como uma tarefa, uma responsabilidade ou um recurso.

Saiba mais →
identificar🔊A2

Utilize este verbo quando o sentido for o de reconhecer ou determinar a identidade de algo ou alguém.

Saiba mais →
bautizar🔊A2

Este verbo refere-se especificamente ao ato de dar um nome a alguém durante uma cerimónia religiosa (batismo).

Saiba mais →
elegir🔊B2

Use este verbo quando o ato de 'nomear' se refere ao processo de seleção ou votação para um cargo, como presidente ou representante.

Saiba mais →
denominar🔊B2

Utilize este verbo para dar um título, nome ou categoria formal a algo, especialmente em contextos científicos ou acadêmicos.

Saiba mais →
ordenar🔊C1

Este verbo é usado em contextos religiosos para indicar a cerimónia de ordenação de alguém como clérigo.

Saiba mais →
nominar🔊C1

Empregue este verbo para dar um nome formal a algo, como uma espécie científica ou um prémio, ou para propor alguém para um cargo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

verboA2geral
Use este verbo quando quiser dar um nome a algo ou alguém, como um apelido ou nome próprio.
Um pai segurando um bebê e apontando para ele com carinho, simbolizando o ato de dar um nome.

Exemplos

Decidieron llamar al perro 'Fido'.

Eles decidiram nomear o cachorro de 'Fido'.

En el trabajo me llaman 'el nuevo'.

No trabalho eles me chamam de 'o novato'.

A eso yo lo llamo una buena idea.

Isso sim que eu chamo de boa ideia.

'llamar' vs. 'llamarse'

Erro:Él llama Juan.

Correção: Él se llama Juan. Use 'llamar' quando você está ativamente chamando alguém por um nome ('Le chamam Juan'). Use 'llamarse' para dizer qual é o nome de alguém ('O nome dele é Juan').

nombrar

nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

verboA2geral
Utilize este verbo para designar alguém para um cargo ou função específica, ou simplesmente para dar ou mencionar um nome.
Uma criança apontando para um pequeno gato laranja.

Exemplos

El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.

O conselho decidiu nomear um novo gerente.

Ella no quiso nombrar a sus amigos.

Ela não quis nomear os amigos dela.

Por favor, nombra tres colores en español.

Por favor, nomeie três cores em espanhol.

Me olvidé de nombrar ese detalle en la reunión.

Esqueci de mencionar aquele detalhe na reunião.

A 'A' Pessoal

Ao usar este verbo para falar de uma pessoa específica, é obrigatório colocar a preposição 'a' antes do nome dela. Por exemplo: 'Nombro a María'.

Nombrar vs. Llamar

Use 'nombrar' ao listar nomes ou mencionar alguém. Use 'llamar' quando estiver dizendo como alguém se chama ou quando estiver chamando por essa pessoa.

Dupla Ação

Ao nomear alguém, você 'nombrar' a pessoa (com 'a') e o título segue imediatamente. Exemplo: 'Nombraron (a) Juan capitán'.

Falta do 'A'

Erro:No quiero nombrar mi hermano.

Correção: No quiero nombrar a mi hermano. (Em espanhol, pessoas específicas que recebem uma ação precisam do 'a' antes delas.)

Uso de 'Como'

Erro:Lo nombraron como jefe.

Correção: Lo nombraron jefe. (Em espanhol, geralmente não se usa 'como' após 'nombrar' ao atribuir um cargo.)

designar

deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

verboB1formal
Empregue este verbo para escolher formalmente alguém para um emprego, cargo ou função específica.
Uma pessoa simpática em um terno profissional entregando um distintivo dourado para outra pessoa sorridente.

Exemplos

El director designó a María para liderar el proyecto.

O diretor nomeou María para liderar o projeto.

Me designaron como el encargado de las llaves.

Indicaram-me como o encarregado das chaves.

Es necesario designar a un representante legal pronto.

É necessário nomear um representante legal em breve.

A 'A' Pessoal

Como esta palavra frequentemente se refere a pessoas sendo nomeadas, você deve usar a preposição 'a' antes da pessoa: 'Designaron A Pedro' (Eles nomearam Pedro). Em português, isso é mais comum com verbos como 'chamar', 'indicar', 'nomear', mas não é uma regra tão estrita quanto em espanhol.

Estrutura de Frase Passiva

Esta palavra é frequentemente usada na forma passiva para dizer que alguém 'foi nomeado' usando 'ser': 'Fue designado' (Ele foi nomeado). Em português, a estrutura é semelhante: 'Ele foi nomeado'.

Confundir Designar com Diseñar

Erro:Quiero designar un vestido.

Correção: Quiero 'diseñar' un vestido. 'Designar' significa nomear uma pessoa ou escolher um lugar, enquanto 'diseñar' significa criar ou esboçar algo artístico. Em português, 'designar' e 'desenhar' (ou 'projetar') são bem distintos.

asignar

ah-seen-YARasiˈnaɾ

verboB1geral
Use este verbo para atribuir algo a alguém, como uma tarefa, uma responsabilidade ou um recurso.
Um professor entregando uma pequena ferramenta de jardinagem a um aluno para dar-lhe uma tarefa específica.

Exemplos

El profesor asignó mucha tarea para el fin de semana.

O professor atribuiu muita tarefa para o fim de semana.

Debemos asignar un color diferente a cada carpeta.

Devemos atribuir uma cor diferente a cada pasta.

El gobierno decidió asignar más fondos a la investigación médica.

O governo decidiu alocar mais fundos para a pesquisa médica.

Uso de 'a' com Pessoas

Quando você atribui algo A alguém, use a preposição 'a' antes da pessoa que recebe a tarefa (ex: 'Asigné la tarea a Juan'). Em português, usamos 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas com verbos como 'atribuir' ou 'designar', o 'a' é comum: 'Atribuí a tarefa a ele'.

Um Padrão Regular

Este verbo segue as regras padrão para verbos em -ar, tornando sua conjugação muito previsível. É semelhante a verbos portugueses como 'atribuir' ou 'alocar' em termos de regularidade.

A Armadilha do 'Sign'

Erro:Usar 'asignar' quando se quer dizer 'assinar' um documento.

Correção: Use 'firmar' para assinar seu nome. 'Asignar' é apenas para distribuir tarefas ou recursos. Em português, 'assinar' é para documentos e 'atribuir'/'designar' é para tarefas/recursos.

Falta do Objeto Direto

Erro:Dizer 'El jefe asignó' sem dizer o que foi atribuído.

Correção: Em espanhol, geralmente é necessário mencionar a tarefa ou o item que está sendo atribuído. Em português, o mesmo se aplica: 'O chefe atribuiu a tarefa'.

identificar

ee-den-tee-fee-KARi.ðen.ti.fiˈkaɾ

verboA2geral
Utilize este verbo quando o sentido for o de reconhecer ou determinar a identidade de algo ou alguém.
Uma visão em close-up de uma criança usando uma lupa grande para examinar o padrão intrincado da asa de uma borboleta de cor viva pousada em uma folha verde.

Exemplos

Pudimos identificar la causa del problema rápidamente.

Nós conseguimos identificar a causa do problema rapidamente.

La policía identificó al sospechoso por las cámaras de seguridad.

A polícia identificou o suspeito usando as câmeras de segurança.

Necesitas identificar tu equipaje antes de salir del aeropuerto.

Você precisa identificar (etiquetar/reivindicar) sua bagagem antes de sair do aeroporto.

A Regra Ortográfica do 'c' para 'qu'

Na forma 'yo' do Pretérito (identifiqué) e no Subjuntivo, o 'c' muda para 'qu' para manter o som forte de 'k' que o verbo tem em sua forma base. Isso é muito comum em verbos terminados em -car!

Esquecer a Mudança Ortográfica

Erro:Yo identificé (Ortografia incorreta no pretérito)

Correção: Yo identifiqué. O 'c' deve mudar para 'qu' antes de 'e' para manter a pronúncia correta.

bautizar

bau-tee-sarbau̯tiˈθaɾ

verboA2religioso
Este verbo refere-se especificamente ao ato de dar um nome a alguém durante uma cerimónia religiosa (batismo).
Um padre derramando suavemente água sobre a cabeça de um bebê sobre uma pia de pedra em uma sala iluminada.

Exemplos

Mañana van a bautizar a mi sobrino.

Amanhã vão batizar meu sobrinho.

Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.

Seus amigos o apelidaram de 'El Flaco'.

El capitán bautizó el barco con una botella de champán.

O capitão batizou o navio com uma garrafa de champanhe.

A Mudança de Grafia 'Z' para 'C'

Em espanhol, a letra 'z' geralmente muda para 'c' antes da letra 'e'. É por isso que a forma 'yo' no passado é 'bauticé' e não 'bautizé'. Soa igual, é apenas uma regra de ortografia!

Uso de 'a' com Pessoas

Ao batizar uma pessoa, você deve usar o 'a' pessoal. Por exemplo: 'Bautizar a María' (batizar Maria).

Erro de Ortografia no Tempo Passado

Erro:Yo bautizé al bebé.

Correção: Yo bauticé al bebé. Lembre-se que 'z' vira 'c' antes de 'e'.

elegir

eh-leh-HEERe.leˈxiɾ

verboB2geral
Use este verbo quando o ato de 'nomear' se refere ao processo de seleção ou votação para um cargo, como presidente ou representante.
Uma multidão diversificada de figuras estilizadas sorrindo e levantando as mãos em direção a uma única figura central, ligeiramente elevada em uma pequena plataforma, simbolizando uma eleição.

Exemplos

El pueblo eligió a un nuevo presidente.

O povo elegeu um novo presidente.

Debemos elegir a los miembros de la junta directiva.

Nós devemos eleger os membros do conselho de administração.

denominar

deh-noh-mee-nahrdenomiˈnaɾ

verboB2formal
Utilize este verbo para dar um título, nome ou categoria formal a algo, especialmente em contextos científicos ou acadêmicos.
Um rei colocando uma coroa dourada na cabeça de um jovem para lhe dar um título formal.

Exemplos

Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.

Os cientistas decidiram nomear a nova espécie em homenagem ao pesquisador.

Este proceso se suele denominar 'oxidación'.

Este processo é geralmente chamado de 'oxidação'.

El comité puede denominar a un representante para la reunión.

O comitê pode designar um representante para a reunião.

Uso de 'a' com Pessoas

Ao nomear uma pessoa específica, é obrigatório usar o 'a' pessoal antes do nome ou título: 'Denominaron a Juan como líder'.

Contextos Formais

Enquanto 'llamar' é usado para nomes em contextos casuais, use 'denominar' ao discutir termos científicos, títulos oficiais ou categorias formais.

Apresentações Casuais

Erro:Me denomino Carlos.

Correção: Me chamo Carlos. 'Denominar' é muito formal para se apresentar a um amigo.

ordenar

or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

verboC1religioso
Este verbo é usado em contextos religiosos para indicar a cerimónia de ordenação de alguém como clérigo.
Um líder religioso solene vestindo uma estola longa e roxa está colocando ambas as mãos sobre a cabeça curvada de uma figura ajoelhada dentro de um santuário grandioso e arqueado, retratando uma ordenação.

Exemplos

El sacerdote fue ordenado en la catedral.

O padre foi ordenado na catedral.

nominar

noh-mee-nahrnomiˈnaɾ

verboC1formal
Empregue este verbo para dar um nome formal a algo, como uma espécie científica ou um prémio, ou para propor alguém para um cargo.
Uma pessoa segurando uma pequena placa de madeira e colocando-a em frente a uma casinha de pássaros de madeira recém-construída.

Exemplos

El botánico decidió nominar la planta según su región.

O botânico decidiu nomear a planta de acordo com sua região.

Nomear vs. Propor

Embora 'nominar' possa significar 'nomear' em espanhol formal, 99% das pessoas usarão 'nombrar' ou 'llamar' em vez disso.

Confusão entre 'llamar' e 'nombrar'

A confusão mais comum é entre 'llamar' e 'nombrar'. Lembre-se que 'llamar' é usado para dar um nome comum a algo ou alguém (como um animal de estimação), enquanto 'nombrar' é mais usado para designar alguém para um cargo ou função oficial.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.