llamar
ya-mar
/ʝaˈmaɾ/
Llamar pode significar ligar ou telefonar para alguém.
llamar(Verbo)
ligar
?usando um telefone
telefonar
?especially in British English
,chamar
?especially in British English
📝 Em Ação
Te llamo en cinco minutos.
A1Eu te ligo em cinco minutos.
Mi mamá me llama todos los domingos.
A1Minha mãe me liga todo domingo.
¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?
A2Você pode ligar para a pizzaria para pedir o jantar?
💡 Pontos gramaticais
Ligando para uma Pessoa
Quando você diz para quem está ligando, geralmente precisa adicionar a pequena palavra 'a' antes do nome ou título da pessoa. Por exemplo, 'Llamo a mi hermana' (Eu ligo para minha irmã).
❌ Erros Comuns
Esquecer o 'a'
Erro: “Voy a llamar mi amigo.”
Correção: Voy a llamar a mi amigo. Quando a pessoa para quem você está ligando é a 'receptora' direta da ação, o espanhol usa o que é chamado de 'a pessoal'.
⭐ Dicas de uso
Comandos Rápidos
Para pedir a um amigo para te ligar, basta dizer '¡Llámame!'. Para pedir que ele retorne a ligação, você pode dizer '¡Llámame de vuelta!'.

Llamar é usado quando você nomeia algo ou chama alguém por um nome específico.
llamar(Verbo)
nomear
?dar um nome a algo ou alguém
,chamar
?referir-se a alguém por um certo nome ou título
📝 Em Ação
Decidieron llamar al perro 'Fido'.
A2Eles decidiram nomear o cachorro de 'Fido'.
En el trabajo me llaman 'el nuevo'.
B1No trabalho eles me chamam de 'o novato'.
A eso yo lo llamo una buena idea.
B1Isso sim que eu chamo de boa ideia.
❌ Erros Comuns
'llamar' vs. 'llamarse'
Erro: “Él llama Juan.”
Correção: Él se llama Juan. Use 'llamar' quando você está ativamente chamando alguém por um nome ('Le chamam Juan'). Use 'llamarse' para dizer qual é o nome de alguém ('O nome dele é Juan').
⭐ Dicas de uso
Opiniões e Definições
Você pode usar 'llamar' para dar sua opinião ou definir algo. Por exemplo, 'A eso lo llamo suerte' (Eu chamo isso de sorte).

Quando alguém está em sua casa, llamar a la puerta significa bater na porta.
📝 Em Ação
Escuché que alguien llamaba a la puerta.
A2Ouvi alguém batendo na porta.
Llamaron al timbre tres veces, pero no estábamos en casa.
B1Eles tocaram a campainha três vezes, mas não estávamos em casa.
⭐ Dicas de uso
Sendo Específico
'Llamar' serve tanto para bater quanto para tocar a campainha. Se você quiser ser mais específico, pode dizer 'tocar la puerta' (bater na porta) ou 'tocar el timbre' (tocar a campainha).

A frase llamar la atención significa chamar a atenção ou se destacar.
llamar(Verbo)
convocar
?pedir formalmente que alguém venha
,chamar a atenção de alguém
?chamar alguém
📝 Em Ação
La directora llamó a los padres para una reunión.
B1A diretora convocou os pais para uma reunião.
¡Llama a una ambulancia!
A2Chame uma ambulância!
Ese vestido colorido realmente llama la atención.
B1Aquele vestido colorido realmente chama a atenção.
⭐ Dicas de uso
Frase Chave: 'llamar la atención'
Esta é uma frase super útil. Você pode usá-la para algo que chama sua atenção ('me chama a atenção') ou quando um professor repreende um aluno ('ele chamou a atenção dele').
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: llamar
Pergunta 1 de 2
Qual frase diz corretamente 'O nome dele é Carlos'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'llamar' e 'llamarse'?
Esta é uma ótima pergunta! 'Llamar' é uma ação que você faz a outra pessoa, como ligar para ela ('llamo a mi amigo') ou chamá-la por um apelido ('le llaman Pepe'). 'Llamarse' é sobre o seu próprio nome ou identidade. Pense em 'me llamo' como 'eu me chamo', então 'Me llamo Ana' significa literalmente 'Eu me chamo Ana'.
Como se diz 'me ligue de volta'?
A maneira mais comum é 'devuélveme la llamada' (literalmente, 'retorne a ligação para mim'). Você também pode dizer 'llámame de vuelta' ('me ligue de volta'). Ambas são perfeitamente entendidas.