Inklingo

Como se diz "telefonar" em espanhol

Portuguese → espanhol

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

verboA1geral
Use 'llamar' para qualquer tipo de chamada, seja telefônica, pessoalmente ou até mesmo para chamar a atenção de alguém. É a forma mais comum e versátil.
Uma pessoa sorrindo enquanto segura um celular na orelha, representando uma chamada telefônica.

Exemplos

Te llamo en cinco minutos.

Eu te ligo em cinco minutos.

Mi mamá me llama todos los domingos.

Minha mãe me liga todo domingo.

¿Puedes llamar a la pizzería para pedir la cena?

Você pode ligar para a pizzaria para pedir o jantar?

Ligando para uma Pessoa

Quando você diz para quem está ligando, geralmente precisa adicionar a pequena palavra 'a' antes do nome ou título da pessoa. Por exemplo, 'Llamo a mi hermana' (Eu ligo para minha irmã).

Esquecer o 'a'

Erro:Voy a llamar mi amigo.

Correção: Voy a llamar a mi amigo. Quando a pessoa para quem você está ligando é a 'receptora' direta da ação, o espanhol usa o que é chamado de 'a pessoal'.

telefonear

te-leh-fo-neh-AHRtelefonesˈaɾ

verboA2geral
Use 'telefonear' especificamente para a ação de fazer uma ligação usando um telefone. É um pouco mais formal e menos frequente que 'llamar' neste contexto.
Uma pessoa simpática segurando um smartphone na orelha, falando e sorrindo.

Exemplos

Yo telefoneo a mi madre todos los domingos.

Eu telefono para minha mãe todos os domingos.

¿Puedes telefonear al hotel para confirmar nuestra reserva?

Você pode telefonar para o hotel para confirmar nossa reserva?

Le telefoneé varias veces pero no me contestó.

Eu telefonei para ele várias vezes, mas ele não me atendeu.

O 'a' pessoal

Quando você está ligando para uma pessoa específica, deve usar a preposição 'a' antes do nome ou do pronome. Por exemplo: 'Telefoneo a Carmen'. Em português, usamos a preposição 'a' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura é semelhante.

O 'dobro E' na escrita

Como a raiz da palavra termina em 'e', ao adicionar terminações que começam com 'e' (como na forma do pretérito perfeito do indicativo para 'yo'), você obtém um 'dobro e': 'telefoneé'. Em português, a conjugação não resulta em um 'dobro e' dessa forma; por exemplo, 'eu telefonei'.

Falta do 'a'

Erro:Telefoneo mi padre.

Correção: Telefoneo a mi padre. (Em espanhol, sempre adicionamos 'a' quando a ação é feita a uma pessoa específica.) Em português, diríamos 'Teleiono meu pai' ou 'Ligo para meu pai', onde a preposição 'para' é usada com 'ligar'.

Erro comum: 'Llamar' vs 'Telefonear'

O erro mais comum é usar 'telefonear' em situações onde 'llamar' seria mais natural e frequente. Lembre-se que 'llamar' serve para qualquer tipo de chamado, enquanto 'telefonear' é estritamente sobre usar o telefone.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.