tocar
“tocar” significa “tocar” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
tocar, sentir
Também: manusear
📝 Em Ação
No toques la pintura, está fresca.
A1Não toque na tinta, está fresca.
El niño toca el agua para ver si está fría.
A1A criança toca a água para ver se está fria.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
A2Por favor, não toque nos animais do zoológico.
tocar

📝 Em Ação
¿Sabes tocar la guitarra?
A1Você sabe tocar violão?
El DJ tocó música increíble en la fiesta.
A2O DJ tocou música incrível na festa.
Queremos tocar un concierto en el teatro local.
B1Queremos tocar um show no teatro local.
ser a vez de, ser necessário
Também: ser responsável por
📝 Em Ação
Me toca lavar los platos esta noche.
A2É minha vez/Eu tenho que lavar a louça hoje à noite.
¿A quién le toca presentar el proyecto?
B1De quem é a vez de apresentar o projeto?
Ahora les toca esperar hasta mañana.
B1Agora eles têm que esperar até amanhã.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: tocar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'tocar' para indicar responsabilidade?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina vulgar *toccare*, que significava 'bater' ou 'dar um toque'. Isso explica como a palavra espanhola moderna inclui significados relacionados a contato físico, tocar uma campainha ou tocar um instrumento.
Primeiro registro: 10th or 11th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'tocar' a única palavra para 'tocar' música?
Sim, 'tocar' é sempre usado para tocar um instrumento musical ou tocar música gravada. O verbo 'jugar' é reservado exclusivamente para jogos e esportes.
Como eu digo 'Eu me sinto tocado' emocionalmente?
Embora 'tocar' possa significar comover alguém emocionalmente ('Me tocó el corazón' - Isso tocou meu coração), você deve usar 'sentirse conmovido' ou 'sentirse emocionado' para expressar que *você* foi pessoalmente comovido ou tocado por algo.


