sacar
sah-KAR
/saˈkaɾ/
Use 'sacar' para significar 'tirar' ou 'remover' algo de um espaço contido, como tirar o lixo.
sacar(Verbo)
tirar
?remover algo de dentro de outra coisa
remover
?general removal
,retirar
?e.g., a dog from a house
,sacar
?money from a bank
📝 Em Ação
Saco las llaves de mi bolsillo.
A1Eu tiro as chaves do meu bolso.
Por favor, saca la basura.
A1Por favor, tire o lixo.
Voy al banco a sacar dinero.
A2Vou ao banco para sacar dinheiro.
💡 Pontos gramaticais
A mudança ortográfica na forma 'yo' no passado
Para manter o som forte de 'k' no tempo passado, a letra 'c' muda para 'qu' antes de um 'e' na forma 'yo'. Assim, 'yo saco' (eu tiro) torna-se 'yo saqué' (eu tirei). Isso acontece com todos os verbos terminados em '-car'.
❌ Erros Comuns
`Sacar` vs. `Quitar`
Erro: “Voy a sacar la mancha de mi camisa.”
Correção: Voy a quitar la mancha de mi camisa. Use `sacar` para tirar algo *de dentro* de um recipiente ou espaço (como um bolso ou um cômodo). Use `quitar` para tirar algo *de cima* de uma superfície (como uma mancha de uma camisa ou um livro de uma mesa).

Ao se referir a resultados acadêmicos ou documentos oficiais, 'sacar' significa 'obter' ou 'conseguir', como tirar uma boa nota.
sacar(Verbo)
tirar
?obter algo como uma nota ou um ingresso
obter
?formal
,conseguir
?e.g., a grade
📝 Em Ação
Saqué una buena nota en el examen.
A2Tirei uma boa nota no exame.
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
A2Temos que tirar os ingressos para o show.
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
B1Meu irmão tirou a carteira de motorista semana passada.
⭐ Dicas de uso
Obtendo Coisas de um Sistema
Pense neste uso de sacar como 'puxar' algo para fora de um sistema maior. Você 'puxa' uma nota do sistema de notas da escola, ou 'puxa' um ingresso do sistema de bilhetes do evento. É uma forma muito natural de dizer que você obteve algo oficial.

'Sacar una foto' é uma maneira muito comum de dizer 'tirar uma foto' em espanhol.
📝 Em Ação
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
A2Você pode nos tirar uma foto, por favor?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
B1Eu adoro tirar fotos do pôr do sol.
⭐ Dicas de uso
`Sacar` ou `Tomar` para Fotos?
Tanto sacar una foto quanto tomar una foto estão corretos e são amplamente usados. Sacar é extremamente comum, então não se surpreenda ao ouvi-lo com mais frequência. Imagine que você está 'tirando' uma imagem do mundo real com sua câmera.

Figurativamente, 'sacar' pode significar 'descobrir' ou 'concluir', como encontrar a resposta para um problema difícil.
sacar(Verbo)
descobrir
?resolvendo um problema
concluir
?reaching a conclusion
,resolver
?finding a solution
📝 Em Ação
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
B1Não consigo descobrir a resposta para este problema de matemática.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
B2Da nossa conversa, concluí que ele não está feliz.
⭐ Dicas de uso
O 'Tirar' Mental
Este é um uso figurado do significado principal. Você está mentalmente 'tirando' uma resposta de um quebra-cabeça ou uma conclusão de um conjunto de fatos, assim como você fisicamente tiraria um livro de uma bolsa.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: sacar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'sacar' no sentido de 'tirar uma nota'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre `sacar`, `quitar` e `tomar`?
`Sacar` geralmente significa 'tirar algo de dentro' de um recipiente ou espaço fechado (sacar un libro de la mochila). `Quitar` significa 'tirar algo de cima' de uma superfície ou pessoa (quitar el polvo de la mesa). `Tomar` significa 'pegar' ou 'consumir' (tomar un café, tomar el autobús).
Posso dizer 'sacar una siesta'?
Não, isso não está correto. Para cochilos, você usaria `tomar una siesta` ou `echar una siesta`. `Sacar` não é usado para atividades como essa.