Como se diz "concluir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “concluir” é “terminar” — use 'terminar' quando quiser expressar o fim de uma atividade, tarefa ou evento, de forma geral e sem ênfase especial no resultado.
terminar
ter-mee-NARteɾ.miˈnaɾ

Exemplos
Tengo que terminar mi tarea.
Eu tenho que terminar meu dever de casa.
¿A qué hora termina la película?
A que horas o filme acaba?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Quando você terminar de ler, apague a luz.
Dizer que você 'terminou de fazer' algo
Para dizer que você terminou uma ação, use o padrão 'terminar de' seguido da forma infinitiva do outro verbo. Por exemplo, 'Terminé de comer' significa 'Eu terminei de comer'.
Esquecer o 'de'
Erro: “Voy a terminar leer el libro.”
Correção: Voy a terminar de leer el libro. Quando você segue 'terminar' com outra ação (verbo), você quase sempre precisa da pequena palavra 'de' no meio.
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Exemplos
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Preciso acabar este relatório antes das cinco.
La película acaba con un final inesperado.
O filme acaba com um final inesperado.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quando você termina o trabalho hoje?
Uso Simples
Use 'acabar' de forma muito parecida com 'terminar' em português. Se você terminou uma tarefa, coloque a tarefa logo após o verbo: Acabé la cena (Eu terminei o jantar). Note que em espanhol, o objeto direto vem sem preposição, diferente do português ('terminar de jantar').
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Exemplos
La película finaliza a las nueve de la noche.
O filme termina às nove da noite.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Preciso finalizar este relatório antes da reunião.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
O árbitro decidiu encerrar a partida por causa da chuva.
A Troca de 'Z' para 'C'
Em espanhol, o 'z' geralmente muda para 'c' quando seguido por 'e'. Isso acontece na forma 'yo' ao falar do passado (finalicé) e em comandos ou desejos (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Embora ambos signifiquem 'terminar', 'finalizar' é mais formal. Use 'terminar' para coisas do dia a dia, como uma refeição, e 'finalizar' para eventos oficiais ou tarefas de trabalho. Em português, usamos 'terminar' ou 'finalizar' de forma semelhante, mas 'encerrar' também é uma opção comum para eventos.
A Grafia do Passado na Forma 'Yo'
Erro: “Yo finalizé la tarea.”
Correção: Yo finalicé la tarea. (Lembre-se que 'z' sempre vira 'c' antes de 'e' na ortografia espanhola!)
Usando para Pessoas
Erro: “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correção: Mi abuelo murió/falleció ayer. ('Finalizar' é para eventos e tarefas, não para pessoas que falecem. Em português, diríamos 'meu avô faleceu' ou 'meu avô morreu'.)
cerrar
seh-RRAHRseˈraɾ

Exemplos
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
A loja da esquina teve que encerrar as atividades devido à crise econômica.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Precisamos finalizar (fechar) este acordo antes do fim do mês.
Uso com Expressões de Tempo
'Cerrar' é frequentemente usado quando um período de tempo, como um evento ou o dia de trabalho de um negócio, chega ao fim: 'Cerramos a las nueve' (Nós fechamos às nove).
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Exemplos
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
Finalizamos o jantar com uma sobremesa de chocolate.
Faltan unos detalles para rematar el informe.
Faltam alguns detalhes para finalizar o relatório.
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
Ela concluiu seu discurso com uma frase inspiradora.
Usando 'com' para finalizar
Quando você usa esta palavra para descrever como finalizou uma atividade, use a palavra 'com' logo após, como 'Finalizamos com café'.
Rematar vs. Terminar
Erro: “Usar 'rematar' apenas para parar uma ação.”
Correção: Use 'terminar' para simplesmente acabar; use 'rematar' quando estiver adicionando aquele toque especial final ou conclusão.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Exemplos
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Não consigo descobrir a resposta para este problema de matemática.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Da nossa conversa, concluí que ele não está feliz.
saldar
sal-darsalˈdaɾ

Exemplos
Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.
Preciso quitar minha dívida com o banco este mês.
La tienda va a saldar toda la ropa de verano.
A loja vai liquidar todas as roupas de verão.
El equipo saldó el encuentro con una victoria.
O time encerrou a partida com uma vitória.
Saldar vs. Pagar
Enquanto 'pagar' significa simplesmente dar dinheiro por algo, 'saldar' significa especificamente pagar completamente, de modo que nada mais seja devido. Em português, usamos 'quitar' ou 'liquidar' para essa ideia.
Usando 'con'
Quando você quer dizer COMO você terminou algo, use 'con'. Por exemplo: 'Saldó la deuda con un último pago' (Ele quitou a dívida com um último pagamento). Em português, poderíamos dizer 'Ele quitou a dívida com um último pagamento'.
Usar para pequenos pagamentos diários
Erro: “Voy a saldar el café.”
Correção: Voy a pagar el café.
termínese
Exemplos
Quiero que termines tu cena.
Quero que você termine seu jantar.
clausurar
klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

Exemplos
El Rey va a clausurar el congreso internacional esta tarde.
O Rei vai encerrar o congresso internacional esta tarde.
Ayer se clausuraron los Juegos Olímpicos con un gran espectáculo.
Os Jogos Olímpicos foram encerrados ontem com um grande espetáculo.
El director clausuró el curso académico con un emotivo discurso.
O diretor concluiu o ano letivo com um discurso emocionante.
Eventos e Cerimônias
Esta palavra é perfeita para descrever o fim de uma série de eventos, como o último dia de uma feira ou o discurso final de uma reunião. Em português, usamos 'encerrar' ou 'concluir' nesses casos.
concluir
kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

Exemplos
Después de ver las pruebas, concluyeron que el sospechoso era inocente.
Após ver as evidências, eles concluíram que o suspeito era inocente.
Podemos concluir que el cambio climático afecta a todos.
Podemos concluir que as mudanças climáticas afetam a todos.
¿Qué concluyes de todo esto?
O que você conclui de tudo isso?
Usando 'que'
Ao usar esta palavra para expressar uma opinião ou dedução, você quase sempre a segue com 'que'. Por exemplo: 'Concluyo que você tem razão'.
sellan
Exemplos
Los dos líderes sellaron un pacto de no agresión.
Os dois líderes selaram um pacto de não agressão.
ultimar
ool-tee-MAHRultiˈmaɾ

Exemplos
Estamos ultimando los detalles de la boda.
Estamos a finalizar os detalhes do casamento.
El equipo está ultimando el informe antes de la reunión.
A equipa está a concluir o relatório antes da reunião.
Necesitamos reunirnos mañana para ultimar el acuerdo.
Precisamos de nos reunir amanhã para finalizar o acordo.
Ultimar vs. Terminar
Enquanto 'terminar' significa simplesmente acabar algo, 'ultimar' sugere especificamente que se está a dar os últimos passos para tornar algo perfeito ou pronto. Em português, usamos mais frequentemente 'finalizar' ou 'ultimar' para este sentido de acabamento, enquanto 'terminar' pode ser mais geral.
Ação Direta
Geralmente usa-se 'ultimar' diretamente com aquilo que se está a finalizar (o objeto). Por exemplo: 'Ultimar el plan' (Finalizar o plano).
Usar para finais simples
Erro: “Ultimé mi café.”
Correção: Terminei o meu café. Use 'ultimar' para tarefas ou projetos complexos, não para ações simples como comer ou beber. Em português, 'ultimar' soaria estranho neste contexto; usaríamos 'terminar' ou 'beber o resto'.
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Exemplos
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
Os dois países concluíram um tratado de paz após a guerra.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
O advogado nos ajudou a executar o contrato de aluguel.
Linguagem Jurídica
Em documentos formais, 'celebrar' é o termo técnico para o ato final de assinar ou promulgar um documento legalmente vinculativo, o que é muito semelhante ao uso de 'celebrar' ou 'formalizar' em português.
cierren
syehr-rehnˈsje.rren

Exemplos
El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.
O banco quer que eles fechem todas as contas inativas.
Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.
É urgente que vocês fechem o acordo hoje mesmo.
Expressando Necessidade
Quando 'cierren' é usado neste sentido, geralmente segue uma expressão de necessidade ou desejo (como 'espero que' ou 'es urgente que'), o que força o uso da forma verbal especial (subjuntivo), semelhante ao uso do subjuntivo em português após verbos de desejo.
Terminar vs. Acabar vs. Concluir
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.











