Inklingo

Como se diz "assassinar" em espanhol

Portuguese → espanhol

asesinar

a-se-si-narase.siˈnaɾ

verboB1formal/neutro
Use 'asesinar' quando se referir especificamente ao ato de matar alguém de forma intencional e ilegal, semelhante ao significado principal de 'assassinar'.
Uma ilustração de livro de histórias retratando uma figura estilizada em pé sobre outra figura que está deitada completamente imóvel no chão, simbolizando o ato de assassinato.

Exemplos

La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.

A investigação procura a pessoa que pôde assassinar o jornalista.

El dictador fue asesinado en 1985.

O ditador foi assassinado em 1985.

No hay motivo para asesinar a nadie.

Não há razão para assassinar ninguém.

Verbo Regular em -AR

Este é um verbo regular terminado em -ar, o que significa que segue o padrão previsível padrão para conjugação. Assim que você souber um verbo regular em -ar (como 'hablar'), você saberá todos eles!

O 'a' Pessoal

Como 'asesinar' age sobre uma pessoa (a vítima), você deve usar a pequena palavra 'a' imediatamente antes do nome ou título da pessoa: 'Asesinaron al presidente.'

Confundir 'asesinar' e 'matar'

Erro:Usar 'asesinar' quando você quer apenas dizer 'matar' em um contexto não criminoso (como matar um inseto).

Correção: 'Asesinar' significa *assassinar* ou *matar com intenção* (sempre intencional e ilegal). Use 'matar' para matar em geral. 'Maté una mosca' (Eu matei uma mosca).

matar

ma-tarmaˈtaɾ

verboA2neutro/informal
Utilize 'matar' para um sentido mais geral de tirar a vida, que pode incluir causas acidentais ou naturais, não apenas atos criminosos.
Uma única flor vermelha brilhante murchando e ficando marrom, coberta por uma fina camada de geada branca, simbolizando sua morte.

Exemplos

Las heladas mataron todas las flores.

As geadas mataram todas as flores.

En la película, el héroe mata al dragón.

No filme, o herói mata o dragão.

Es ilegal matar animales en peligro de extinción.

É ilegal matar animais em perigo de extinção.

Uso do 'a' para Pessoas e Animais de Estimação

Quando quem está sendo morto é uma pessoa ou um animal de estimação querido, você deve colocar a palavra 'a' logo antes. Por exemplo, 'El villano mató al rey' (O vilão matou o rei). Em português, usamos o 'a' pessoal, mas lembre-se que em espanhol ele é obrigatório antes do objeto direto quando este é pessoa ou animal.

'matar' vs. 'morir'

Erro:El rey mató en la batalla.

Correção: El rey murió en la batalla. 'Matar' é uma ação que você faz *a* alguém (matar). 'Morir' é o que acontece *com* você (morrer). Em português, a diferença é a mesma: 'matar' é transitivo, 'morrer' é intransitivo.

ultimar

ool-tee-MAHRultiˈmaɾ

verboC1formal/jornalístico
Escolha 'ultimar' para descrever a morte de alguém em confrontos, especialmente quando resulta da ação de autoridades ou em situações violentas.
Um soldado de brinquedo de madeira caído numa superfície plana.

Exemplos

El delincuente fue ultimado por la policía en el tiroteo.

O criminoso foi morto pela polícia no tiroteio.

Fue ultimado de tres disparos según el informe forense.

Ele foi morto com três tiros, segundo o relatório forense.

Eufemismo Jornalístico

Este significado é frequentemente usado em jornais como uma forma mais formal ou clínica de dizer que alguém foi morto, semelhante a 'slain' nas notícias em inglês. Em português, 'ultimar' neste sentido é mais comum no espanhol do que no português corrente, onde preferiríamos 'matar' ou 'assassinar'.

A diferença entre 'asesinar' e 'matar'

A confusão mais comum é usar 'matar' quando o contexto é claramente um assassinato intencional e ilegal. Lembre-se que 'asesinar' é mais específico para este tipo de crime, enquanto 'matar' é mais genérico e pode abranger outras causas de morte.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.