Como se diz "abafar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “abafar” é “apagar” — use 'apagar' quando 'abafar' se referir a extinguir um fogo ou luz, ou a suprimir algo.
Portuguese → espanhol
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ
verboB1neutro
Use 'apagar' quando 'abafar' se referir a extinguir um fogo ou luz, ou a suprimir algo.

Exemplos
Los bomberos tardaron horas en apagar el incendio.
Os bombeiros demoraram horas para apagar o incêndio.
Apaga las velas antes de irte a dormir.
Apague as velas antes de ir dormir.
Usaron arena para apagar el fuego pequeño.
Eles usaram areia para apagar o pequeno incêndio.
matar
ma-tarmaˈtaɾ
verboB2informal
Use 'matar' quando 'abafar' significar estragar ou prejudicar algo, como o sabor de uma comida, ou para expressar que algo está a ser excessivo a ponto de arruinar outra coisa.

Exemplos
No le pongas tanta cebolla, vas a matar el sabor del pescado.
Não coloque tanta cebola, você vai sobrepor o sabor do peixe.
El color brillante de la pared mata la delicadeza de los muebles.
A cor brilhante da parede mata a delicadeza dos móveis.
Confusão entre 'apagar' e 'matar'
A confusão mais comum é usar 'matar' para situações de extinção de fogo. Lembre-se que 'apagar' é a tradução direta para extinguir um fogo ou luz, enquanto 'matar' é usado metaforicamente para estragar ou prejudicar algo.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

