Como se diz "desligar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desligar” é “apagar” — use 'apagar' para desligar aparelhos eletrónicos, luzes ou motores..
apagar
/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

Exemplos
Por favor, apaga la luz antes de salir.
Por favor, apague a luz antes de sair.
Tienes que apagar el móvil en el cine.
Você tem que desligar o celular no cinema.
Apagué la computadora y me fui a casa.
Eu desliguei o computador e fui para casa.
A Mudança de G para GU
Para manter o som do 'g' forte (como em 'gato'), 'apagar' muda seu 'g' para 'gu' sempre que a terminação começar com 'e'. Isso acontece apenas na forma 'yo' do pretérito (apagué) e em todo o subjuntivo presente (apague, apagues, etc.).
Usar 'apagar' para pessoas
Erro: “Apagué a mi hermano (Eu desliguei meu irmão).”
Correção: Use 'callar' (calar) ou 'hacer silencio' (fazer silêncio) quando se referir a parar o barulho de uma pessoa. 'Apagar' é apenas para objetos ou chamas.
colgar
/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

Exemplos
Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.
Eu estava a falar quando o meu irmão me desligou.
Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.
Espera, não desligues, preciso de te dizer mais alguma coisa.
Usar 'Colgar' com Pessoas
Quando você desliga na cara de alguém ('hang up on someone'), você frequentemente usa o pronome objeto indireto (me, te, le, nos) antes do verbo para mostrar a quem a ação afetou: 'Me colgó' (Ele desligou na minha cara).
Uso Incorreto da Forma Reflexiva
Erro: “Me colgué.”
Correção: Me colgó. A ação (desligar) é feita *ao* telefone, não *a si mesmo*. A pessoa com quem você estava a falar 'colgó' (desligou) na sua cara ('me').
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

Exemplos
Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.
Se você não pagar a conta, eles vão cortar seu telefone (serviço).
El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.
O apresentador interrompeu a entrevista porque não havia tempo.
La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.
A chuva forte cortou o sinal da TV.
Construção Passiva
Este significado aparece frequentemente na voz passiva, descrevendo uma falha: 'La luz fue cortada' (A luz foi cortada), ou mais comumente, 'Se cortó la luz' (A luz cortou-se/A luz acabou).
Confusão entre 'apagar' e 'cortar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


