Como se diz "cortar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cortar” é “cortar” — use 'cortar' quando se refere à ação física de dividir algo com uma ferramenta afiada como tesoura ou faca.
cortar
kor-tarkoɾˈtaɾ

Exemplos
Necesito cortar el pan para hacer tostadas.
Preciso cortar o pão para fazer torradas.
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
Preciso cortar a carne em pedaços pequenos para o jantar.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Você pode cortar a grama hoje? Está muito comprida.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Cuidado para não cortar o dedo com aquela faca.
Uso do 'Se' para Acidentes
Ao falar sobre se cortar acidentalmente, o espanhol frequentemente usa a estrutura com 'se': 'Se me cortó el dedo' (O dedo cortou-se para mim), o que significa 'Eu cortei meu dedo sem querer'.
Confundir 'cortar' e 'romper'
Erro: “Usar 'romper' (quebrar) quando se quer dizer 'cortar' algo com uma lâmina.”
Correção: Use 'cortar' para divisões limpas (papel, cabelo) e 'romper' para rasgar ou esmagar (vidro, promessas).
partir
par-TEERpaɾˈtiɾ

Exemplos
Voy a partir la tarta en seis porciones.
Vou partir o bolo em seis porções.
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Preciso dividir o bolo em oito fatias iguais.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Eles racharam a lenha para a lareira antes do jantar.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Eles dividiram a herança entre os três irmãos.
Uso Transitivo
Neste sentido, 'partir' é transitivo, o que significa que a ação afeta diretamente algo. Você deve sempre dizer o quê você está dividindo ou rachando.
recortar
rreh-kohr-TAHRrekorˈtar

Exemplos
Me gusta recortar imágenes de revistas para mi álbum.
Gosto de recortar imagens de revistas para o meu álbum.
Los niños están recortando figuras de papel para el proyecto.
As crianças estão a recortar figuras de papel para o projeto.
Necesito recortarme un poco la barba.
Preciso de aparar um pouco a minha barba.
Recortó la foto para que cupiera en el marco.
Ele recortou a foto para que coubesse na moldura.
Cortar vs. Recortar
Use 'cortar' para um corte único ou fatia (como pão), mas use 'recortar' quando estiver a seguir uma forma ou apenas a tirar um pouco das bordas (como um aparo).
Fazer em si mesmo
Quando se apara o próprio cabelo ou unhas, adiciona-se 'se' para formar 'recortarse'. Por exemplo: 'Me recorto las uñas' (Eu aparo as minhas unhas).
Recortar distância
Ao falar de corridas ou perseguições, 'recortar distancias' significa que está a diminuir a diferença entre si e a pessoa da frente.
Cortar formas
Erro: “Voy a cortar un círculo del papel.”
Correção: Voy a recortar un círculo del papel. 'Cortar' implica apenas fazer um corte; 'recortar' implica o ato de cortar uma forma específica.
Reduzir preços
Erro: “Voy a recortar el precio.”
Correção: Normalmente, usamos 'rebajar' ou 'bajar' para preços. 'Recortar' é mais usado para orçamentos maiores, custos ou tempo.
interrumpir
een-teh-rroohm-peerinteˈrrumpiɾ

Exemplos
Disculpe, ¿puedo interrumpir un momento?
Desculpe, posso interromper um momento?
Por favor, no me interrumpas cuando estoy dando instrucciones.
Por favor, não me interrompa quando estou dando instruções.
Ella siempre interrumpe las reuniones con chistes.
Ela sempre interrompe as reuniões com piadas.
¿Puedo interrumpir un momento? Tengo una pregunta urgente.
Posso interromper por um momento? Tenho uma pergunta urgente.
Uso do Objeto Direto
Você pode usar este verbo reflexivamente, 'interrumpirse', para significar 'interromper-se' ou 'parar de falar subitamente'. Por exemplo: 'Me interrumpí para toser' (Eu me interrompi para tossir).
Voz Passiva
Este significado é frequentemente usado na voz passiva, especialmente ao discutir problemas técnicos: 'La electricidad fue interrumpida' (A eletricidade foi interrompida/cortada).
Usar 'para' em vez da pessoa
Erro: “Interrumpí para él.”
Correção: Le interrumpí. ('Le' é o pronome oblíquo correspondente a 'ele/ela' e é a forma correta de indicar quem recebeu a interrupção, assim como em português.)
desconectar
des-koh-nek-TARdesko-nekˈtaɾ

Exemplos
No olvides desconectar el cargador del móvil.
Não te esqueças de desligar o carregador do telemóvel.
Por favor, desconecta la cafetera antes de salir.
Por favor, desligue a cafeteira antes de sair.
El técnico tuvo que desconectar los cables de la red.
O técnico teve que desligar os cabos da rede.
Si no pagas la factura, te van a desconectar la luz.
Se você não pagar a conta, eles vão cortar sua eletricidade.
Desligar da tomada vs. Desconectar
Enquanto 'desenchufar' significa apenas tirar um plugue de uma tomada, 'desconectar' é usado para qualquer coisa que interrompa uma conexão, como Wi-Fi ou baterias. Em português, 'desligar' é o termo mais comum para ambos os casos, mas 'desconectar' pode ser usado para sinais ou conexões abstratas.
Usando a palavra errada para aparelhos
Erro: “Vou romper o cabo.”
Correção: Vou desligar o cabo.
reducir
reh-doo-SEERreðuˈθiɾ

Exemplos
Necesitamos reducir el consumo de agua.
Precisamos de reduzir o consumo de água.
Tenemos que reducir los gastos del viaje.
Nós temos que reduzir os gastos da viagem.
Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.
Se você reduzir a velocidade, chegaremos tarde.
El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.
O médico me aconselhou a diminuir o consumo de sal.
A Troca 'C' por 'Z'
Na forma do 'yo' do presente do indicativo, 'reducir' troca o 'c' por 'z' antes do 'o': 'reduzco'. Isso ajuda o som a permanecer consistente, algo que não acontece em português (ex: 'reduzo' não existe).
O Passado com 'J'
No pretérito perfeito simples, 'reducir' usa um som de 'j', como 'reduje' (eu reduzi). Isso é compartilhado por muitos verbos terminados em -ducir.
Esquecer o 'Z' no Presente
Erro: “Yo reduco los impuestos.”
Correção: Yo reduzco los impuestos. (Lembre-se do 'z' na primeira pessoa do singular, diferente do português 'eu reduzo').
interceptar
een-tehr-sep-TARinteɾsepˈtaɾ

Exemplos
La policía logró interceptar el paquete sospechoso.
A polícia conseguiu interceptar o pacote suspeito.
El defensa logró interceptar el pase justo a tiempo.
O defesa conseguiu interceptar o passe mesmo a tempo.
La policía interceptó el cargamento en la frontera.
A polícia interceptou a carga na fronteira.
Es posible interceptar señales de radio con este equipo.
É possível interceptar sinais de rádio com este equipamento.
A 'a' pessoal
Se você está interceptando uma pessoa específica (como um suspeito), você deve usar a preposição 'a' antes dela. Exemplo: 'Interceptaron a Juan' (Eles interceptaram Juan).
Um verdadeiro amigo
Esta palavra é um 'cognato', o que significa que se parece e se comporta quase exatamente como a palavra em português 'interceptar', tornando-a muito fácil de lembrar!
Usar 'interromper' em vez disso
Erro: “Quiero interrumpir la señal.”
Correção: Quiero interceptar la señal.
tallar
ta-YARtaˈʝaɾ

Exemplos
El artista va a tallar una estatua de mármol.
O artista vai esculpir uma estátua de mármore.
El carpintero talló una figura hermosa en el tronco.
O carpinteiro esculpiu uma bela figura no tronco.
Es difícil tallar el diamante con tanta precisión.
É difícil cortar o diamante com tanta precisão.
Los antiguos mayas tallaban la piedra para sus templos.
Os antigos Maias esculpiram pedra para os seus templos.
Trabalhando com Objetos
Este verbo é usado quando se remove material para criar uma forma. Se estiver a adicionar material (como argila), use 'modelar' em vez disso.
Tallar vs. Cortar
Erro: “Usar 'tallar' para cortar comida.”
Correção: Use 'cortar' para fatiar pão ou carne; 'tallar' é para dar forma artística ou para materiais duros.
A confusão mais comum
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







