Como se diz "cortar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cortar” é “cortar” — use 'cortar' quando se referir ao ato físico de dividir algo com uma ferramenta como tesoura ou faca, similar ao português..
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

Exemplos
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
Preciso cortar a carne em pedaços pequenos para o jantar.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Você pode cortar a grama hoje? Está muito comprida.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Cuidado para não cortar o dedo com aquela faca.
Uso do 'Se' para Acidentes
Ao falar sobre se cortar acidentalmente, o espanhol frequentemente usa a estrutura com 'se': 'Se me cortó el dedo' (O dedo cortou-se para mim), o que significa 'Eu cortei meu dedo sem querer'.
Confundir 'cortar' e 'romper'
Erro: “Usar 'romper' (quebrar) quando se quer dizer 'cortar' algo com uma lâmina.”
Correção: Use 'cortar' para divisões limpas (papel, cabelo) e 'romper' para rasgar ou esmagar (vidro, promessas).
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Exemplos
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Preciso dividir o bolo em oito fatias iguais.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Eles racharam a lenha para a lareira antes do jantar.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Eles dividiram a herança entre os três irmãos.
Uso Transitivo
Neste sentido, 'partir' é transitivo, o que significa que a ação afeta diretamente algo. Você deve sempre dizer o quê você está dividindo ou rachando.
interrumpir
/een-teh-rroohm-peer//inteˈrrumpiɾ/

Exemplos
Por favor, no me interrumpas cuando estoy dando instrucciones.
Por favor, não me interrompa quando estou dando instruções.
Ella siempre interrumpe las reuniones con chistes.
Ela sempre interrompe as reuniões com piadas.
¿Puedo interrumpir un momento? Tengo una pregunta urgente.
Posso interromper por um momento? Tenho uma pergunta urgente.
La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.
A queda do sistema interrompeu a transmissão de dados.
Uso do Objeto Direto
Você pode usar este verbo reflexivamente, 'interrumpirse', para significar 'interromper-se' ou 'parar de falar subitamente'. Por exemplo: 'Me interrumpí para toser' (Eu me interrompi para tossir).
Voz Passiva
Este significado é frequentemente usado na voz passiva, especialmente ao discutir problemas técnicos: 'La electricidad fue interrumpida' (A eletricidade foi interrompida/cortada).
Usar 'para' em vez da pessoa
Erro: “Interrumpí para él.”
Correção: Le interrumpí. ('Le' é o pronome oblíquo correspondente a 'ele/ela' e é a forma correta de indicar quem recebeu a interrupção, assim como em português.)
reducir
reh-doo-SEER/reðuˈθiɾ/

Exemplos
Tenemos que reducir los gastos del viaje.
Nós temos que reduzir os gastos da viagem.
Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.
Se você reduzir a velocidade, chegaremos tarde.
El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.
O médico me aconselhou a diminuir o consumo de sal.
A Troca 'C' por 'Z'
Na forma do 'yo' do presente do indicativo, 'reducir' troca o 'c' por 'z' antes do 'o': 'reduzco'. Isso ajuda o som a permanecer consistente, algo que não acontece em português (ex: 'reduzo' não existe).
O Passado com 'J'
No pretérito perfeito simples, 'reducir' usa um som de 'j', como 'reduje' (eu reduzi). Isso é compartilhado por muitos verbos terminados em -ducir.
Esquecer o 'Z' no Presente
Erro: “Yo reduco los impuestos.”
Correção: Yo reduzco los impuestos. (Lembre-se do 'z' na primeira pessoa do singular, diferente do português 'eu reduzo').
Confusão entre 'cortar' e 'partir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



