Como se diz "quebrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “quebrar” é “romper” — use 'romper' para objetos físicos em geral, especialmente quando há um risco iminente de destruição ou quando se fala de quebrar uma promessa ou juramento.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Exemplos
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
Tenha cuidado para não quebrar o vaso da minha avó.
El niño rompió la ventana con la pelota.
O menino quebrou a janela com a bola.
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Se você violar o código de conduta, será penalizado.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Ela quebrou o silêncio com uma pergunta constrangedora.
Uso do Particípio Passado
Diferente da maioria dos verbos ER, o particípio passado de 'romper' é irregular: é roto, e não rompido. Use-o para tempos compostos (ex: 'He roto' - Eu quebrei/tenho quebrado).
Uso Transitivo
Neste contexto, 'romper' exige um objeto direto — você deve quebrar algo (uma regra, uma promessa, o silêncio).
Usar o Particípio Passado Regular
Erro: “La taza ha rompido.”
Correção: La taza ha roto. (A xícara quebrou.) Lembre-se, *roto* é a forma correta.
quebrar
keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

Exemplos
Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.
Cuidado, não vás quebrar o prato de vidro.
La rama se quebró por el peso de la nieve.
O ramo partiu-se sob o peso da neve.
El fuerte viento quebró el mástil del barco.
O vento forte partiu o mastro do navio.
A Mudança de 'E' para 'IE'
Em muitas formas, o 'e' no meio da palavra muda para 'ie'. Pense assim: se você enfatiza o meio da palavra, ela ganha um 'i' extra! Isso acontece no presente do indicativo, exceto para 'nós' (nosotros) e 'vocês' (vosotros).
Regularizar o Irregular
Erro: “Yo quebro el cristal.”
Correção: Yo quiebro el cristal. (A raiz deve mudar para 'ie' no presente do indicativo).
partir
par-TEERpaɾˈtiɾ

Exemplos
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
Um prato quebrou em mim enquanto eu estava lavando a louça.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
A piada foi tão boa que caímos na gargalhada.
Ese acontecimiento le partió el alma.
Aquele evento quebrou seu espírito (ou coração).
'Se' Acidental
Quando um objeto quebra por acidente (como um prato), use a estrutura 'se' + pronome de objeto indireto (me, te, le, etc.) + verbo. Exemplo: 'Se me partió el vaso' (O copo quebrou em mim). Em português, usamos 'Quebrou-se o copo' ou 'O copo quebrou'.
Usar 'Partir' para Tudo
Erro: “No puedes partir esa regla. (Tentativa de traduzir 'quebrar uma regra')”
Correção: No puedes romper esa regla. ('Romper' é melhor para quebrar regras ou promessas. 'Partir' implica dividir algo fisicamente, como madeira ou um bolo.)
fracturar
frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

Exemplos
El jugador se fracturó la pierna durante el partido.
O jogador quebrou a perna durante o jogo.
Es posible fracturar un hueso sin sentir mucho dolor al principio.
É possível fraturar um osso sem sentir muita dor no início.
La caída fracturó el pavimento de la entrada.
A queda rachou o pavimento da entrada.
Uso do 'Se' com Lesões
Ao falar sobre quebrar um osso próprio, usa-se o pronome reflexivo 'se' (ou 'me', 'te', etc.) para indicar que a ação aconteceu consigo mesmo. Por exemplo: 'Se fracturó el brazo' (Ele partiu o braço).
A Regra do 'El/La' para Partes do Corpo
Em espanhol, não se usa geralmente 'meu' ou 'seu' com partes do corpo ao usar este verbo. Em vez de 'mi pierna', diz-se 'la pierna', porque o pronome reflexivo já indica de quem é a perna.
Não usar 'mi' para os próprios ossos
Erro: “Me fracturé mi brazo.”
Correção: Me fracturé el brazo. (Em espanhol, o uso de 'me' já indica que é o seu próprio braço, tornando 'mi' redundante).
fallar
fah-YARfaˈʝaɾ

Exemplos
La computadora falló justo antes de guardar el archivo.
O computador apresentou mau funcionamento bem antes de salvar o arquivo.
El motor de la nave empezó a fallar a mitad del viaje.
O motor do navio começou a falhar no meio da viagem.
interrumpir
een-teh-rroohm-peerinteˈrrumpiɾ

Exemplos
La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.
A queda do sistema interrompeu a transmissão de dados.
El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.
O governo decidiu interromper as negociações de paz.
Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.
Tivemos que interromper a filmagem do filme por falta de fundos.
Voz Passiva
Este significado é frequentemente usado na voz passiva, especialmente ao discutir problemas técnicos: 'La electricidad fue interrumpida' (A eletricidade foi interrompida/cortada).
batir
bah-TEERbaˈtiɾ

Exemplos
El atleta batió el récord mundial ayer.
O atleta quebrou o recorde mundial ontem.
Nuestro equipo batió al rival en el último minuto.
Nosso time derrotou o rival no último minuto.
El águila bate sus alas con fuerza.
A águia bate suas asas com força.
O 'A' Pessoal
Quando você usa 'batir' para significar 'derrotar uma pessoa', você deve colocar a palavra 'a' antes da pessoa que você derrotou. Por exemplo: 'Batió a su oponente'.
Quebrando Recordes
Erro: “Dizer 'romper un récord'.”
Correção: Embora 'romper' seja compreensível, a maneira mais natural e profissional de dizer 'quebrar um recorde' em espanhol é 'batir un récord'.
violar
bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

Exemplos
La empresa violó el contrato de exclusividad.
A empresa quebrou o contrato de exclusividade.
Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.
Ninguém tem o direito de violar sua privacidade.
Uso do Objeto Direto
Quando você usa 'violar' no sentido de quebrar uma regra, o objeto que está sendo quebrado (como 'a lei') vem diretamente depois do verbo sem conectores especiais.
Escolhendo o 'Break' Certo
Erro: “Usar 'romper' para leis.”
Correção: Use 'violar' ou 'quebrantar' para leis e regras; 'romper' é geralmente para objetos físicos.
ofender
oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

Exemplos
El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.
O motorista foi multado por violar as regras de trânsito.
La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.
A empresa foi acusada de violar os direitos trabalhistas.
fastidiar
fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

Exemplos
La lluvia fastidió nuestra excursión.
A chuva estragou nossa viagem.
Se me ha fastidiado el ordenador.
Meu computador quebrou.
No fastidies el secreto.
Não estrague o segredo.
O 'Se' Acidental
Para dizer que algo quebrou sozinho ou por acidente, adicione 'se'. Por exemplo, 'Se fastidió la lavadora' (A máquina de lavar quebrou).
Estragar vs. Fastidiar
Erro: “Usar 'ruinar' (que não é uma palavra).”
Correção: Use 'arruinar' ou 'fastidiar' quando quiser dizer que algo foi estragado.
A confusão mais comum: Romper vs. Quebrar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









