Como se diz "quebrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “quebrar” é “romper” — use 'romper' para objetos físicos que se partem ou para quebrar promessas, juramentos ou regras..
romper
/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

Exemplos
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
Tenha cuidado para não quebrar o vaso da minha avó.
El niño rompió la ventana con la pelota.
O menino quebrou a janela com a bola.
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Se você violar o código de conduta, será penalizado.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Ela quebrou o silêncio com uma pergunta constrangedora.
Uso do Particípio Passado
Diferente da maioria dos verbos ER, o particípio passado de 'romper' é irregular: é roto, e não rompido. Use-o para tempos compostos (ex: 'He roto' - Eu quebrei/tenho quebrado).
Uso Transitivo
Neste contexto, 'romper' exige um objeto direto — você deve quebrar algo (uma regra, uma promessa, o silêncio).
Usar o Particípio Passado Regular
Erro: “La taza ha rompido.”
Correção: La taza ha roto. (A xícara quebrou.) Lembre-se, *roto* é a forma correta.
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Exemplos
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
Um prato quebrou em mim enquanto eu estava lavando a louça.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
A piada foi tão boa que caímos na gargalhada.
Ese acontecimiento le partió el alma.
Aquele evento quebrou seu espírito (ou coração).
'Se' Acidental
Quando um objeto quebra por acidente (como um prato), use a estrutura 'se' + pronome de objeto indireto (me, te, le, etc.) + verbo. Exemplo: 'Se me partió el vaso' (O copo quebrou em mim). Em português, usamos 'Quebrou-se o copo' ou 'O copo quebrou'.
Usar 'Partir' para Tudo
Erro: “No puedes partir esa regla. (Tentativa de traduzir 'quebrar uma regra')”
Correção: No puedes romper esa regla. ('Romper' é melhor para quebrar regras ou promessas. 'Partir' implica dividir algo fisicamente, como madeira ou um bolo.)
fallar
/fah-YAR//faˈʝaɾ/

Exemplos
La computadora falló justo antes de guardar el archivo.
O computador apresentou mau funcionamento bem antes de salvar o arquivo.
El motor de la nave empezó a fallar a mitad del viaje.
O motor do navio começou a falhar no meio da viagem.
interrumpir
/een-teh-rroohm-peer//inteˈrrumpiɾ/

Exemplos
La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.
A queda do sistema interrompeu a transmissão de dados.
El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.
O governo decidiu interromper as negociações de paz.
Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.
Tivemos que interromper a filmagem do filme por falta de fundos.
Voz Passiva
Este significado é frequentemente usado na voz passiva, especialmente ao discutir problemas técnicos: 'La electricidad fue interrumpida' (A eletricidade foi interrompida/cortada).
violar
/bee-oh-LAHR//bjoˈlaɾ/

Exemplos
La empresa violó el contrato de exclusividad.
A empresa quebrou o contrato de exclusividade.
Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.
Ninguém tem o direito de violar sua privacidade.
Uso do Objeto Direto
Quando você usa 'violar' no sentido de quebrar uma regra, o objeto que está sendo quebrado (como 'a lei') vem diretamente depois do verbo sem conectores especiais.
Escolhendo o 'Break' Certo
Erro: “Usar 'romper' para leis.”
Correção: Use 'violar' ou 'quebrantar' para leis e regras; 'romper' é geralmente para objetos físicos.
ofender
oh-fen-DEHR/o.fenˈdeɾ/

Exemplos
El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.
O motorista foi multado por violar as regras de trânsito.
La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.
A empresa foi acusada de violar os direitos trabalhistas.
A confusão mais comum: 'Romper' vs. 'Violar'/'Ofender'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





