Inklingo

Como se diz "estilhaçar" em espanhol

Portuguese → espanhol

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboA1geral
Use 'romper' quando se refere a estilhaçar objetos frágeis como vidro, cerâmica ou porcelana, enfatizando a ação de partir em pedaços.
Um prato de jantar de cerâmica branca visivelmente rachado e estilhaçado em três grandes pedaços sobre um chão de madeira.

Exemplos

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Tenha cuidado para não quebrar o vaso da minha avó.

El niño rompió la ventana con la pelota.

O menino quebrou a janela com a bola.

Uso do Particípio Passado

Diferente da maioria dos verbos ER, o particípio passado de 'romper' é irregular: é roto, e não rompido. Use-o para tempos compostos (ex: 'He roto' - Eu quebrei/tenho quebrado).

Usar o Particípio Passado Regular

Erro:La taza ha rompido.

Correção: La taza ha roto. (A xícara quebrou.) Lembre-se, *roto* é a forma correta.

quebrar

keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

verboA2geral
Utilize 'quebrar' de forma semelhante a 'romper', especialmente para estilhaçar vidro e outros materiais quebradiços, sendo uma opção comum e ligeiramente mais formal.
Um prato de cerâmica vermelho vivo partido em vários pedaços grandes num chão de madeira.

Exemplos

Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.

Cuidado, não vás quebrar o prato de vidro.

La rama se quebró por el peso de la nieve.

O ramo partiu-se sob o peso da neve.

El fuerte viento quebró el mástil del barco.

O vento forte partiu o mastro do navio.

A Mudança de 'E' para 'IE'

Em muitas formas, o 'e' no meio da palavra muda para 'ie'. Pense assim: se você enfatiza o meio da palavra, ela ganha um 'i' extra! Isso acontece no presente do indicativo, exceto para 'nós' (nosotros) e 'vocês' (vosotros).

Regularizar o Irregular

Erro:Yo quebro el cristal.

Correção: Yo quiebro el cristal. (A raiz deve mudar para 'ie' no presente do indicativo).

destruir

des-TROO-eerdesˈtɾwiɾ

verboB2geral
Escolha 'destruir' quando o ato de estilhaçar resulta numa destruição completa ou na ruína de algo, indo além de simplesmente partir em pedaços.
Uma bela, delicada e brilhante esfera de vidro azul repousando sobre uma superfície, rachada e estilhaçada em muitos pedaços pequenos, simbolizando esperanças desfeitas.

Exemplos

Sus mentiras destruyeron la confianza de sus amigos.

As mentiras dele destruíram a confiança dos amigos.

La crisis económica destruyó miles de empleos.

A crise econômica destruiu milhares de empregos.

Si sigues bebiendo así, te vas a destruir.

Se você continuar bebendo assim, vai se destruir (arruinar sua vida).

Uso da Forma Reflexiva (Destruirse)

Quando se usa 'destruirse', significa que o sujeito está destruindo ou arruinando a si mesmo. Isso é comum ao falar de autossabotagem ou autodestruição (ex: 'Él se está destruyendo con el trabajo'). Em português, usamos 'se destruir'.

Não confundir 'romper'/'quebrar' com 'destruir'

O erro mais comum é usar 'destruir' para objetos que apenas se partiram. Lembre-se que 'romper' e 'quebrar' são ideais para vidro e cerâmica, enquanto 'destruir' implica uma aniquilação mais completa.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.