Como se diz "falhar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “falhar” é “fallar” — usado quando não se consegue atingir um objetivo ou resultado esperado, como passar num exame ou cumprir uma tarefa.
fallar
fah-YARfaˈʝaɾ

Exemplos
Fallé el examen de conducir por un punto.
Eu falhei no exame de direção por um ponto.
No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.
Você não pode me decepcionar desta vez; eu preciso da sua ajuda.
Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.
Se você falhar em sua tentativa, comece de novo.
Verbo Regular AR
Este verbo é fácil! Ele segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, o que significa que você não precisa se preocupar com mudanças de radical complicadas, como ocorre em alguns verbos em português.
Confundir 'fallar' e 'faltar'
Erro: “Usar 'Falté el examen' (Eu faltei ao exame/Eu estava ausente) quando você quer dizer 'Fallé el examen' (Eu reprovei no exame).”
Correção: 'Faltar' em espanhol significa 'estar ausente' ou 'estar faltando'. Use 'fallar' especificamente para não ter sucesso ou reprovar.
decepcionar
deh-sep-syoh-nahrdesepsjoˈnaɾ

Exemplos
No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.
Não quero decepcionar meus pais com minhas notas.
La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.
O filme me decepcionou um pouco; esperava mais ação.
Espero que los resultados no nos decepcionen.
Espero que os resultados não nos decepcionem.
Uso do Objeto Direto
Em espanhol, este verbo geralmente age diretamente sobre uma pessoa. Se você está decepcionando 'ele' ou 'ela', usa-se as palavras 'lo', 'la' ou 'le' antes do verbo (ex: 'Lo decepcioné' - Eu o decepcionei).
Padrões Regulares
Este verbo é perfeitamente regular. Isso significa que ele segue exatamente o mesmo padrão de 'hablar' ou 'cantar' em todos os tempos verbais.
A Armadilha do 'Falso Cognato'
Erro: “Usar 'decepcionar' com o sentido de 'enganar' (mentir/trair).”
Correção: Use 'enganar' se quiser dizer que alguém contou uma mentira ou te traiu. 'Decepcionar' é apenas sobre ficar desapontado.
Confusão com 'Deception'
Erro: “Pensé que el truco de magia era una decepción.”
Correção: Pensé que o truque de mágica era um engano. 'Decepción' é o sentimento de decepção, não um truque ou uma mentira.
errar
eh-RAReˈrar

Exemplos
El cazador erró el tiro y el ciervo escapó.
O caçador errou o tiro e o veado escapou.
Errar es de humanos, pero perdonar es divino.
Errar é humano, mas perdoar é divino.
Yerras si piensas que el examen será fácil.
Você se engana se pensa que o exame será fácil.
A Surpresa do 'Y'
Quando o acento tônico da palavra recai na primeira letra 'e' (como nas formas 'yo' ou 'tú'), o 'e' se transforma em 'ye'. É por isso que dizemos 'yerro' em vez de 'erro'.
Usando 'Errar' vs 'Equivocarse'
Use 'errar' quando você erra um alvo físico ou em escrita formal. Use 'equivocarse' para erros cotidianos, como escolher o dia errado para uma reunião.
Esquecer o 'Y'
Erro: “Yo erro el tiro.”
Correção: Yo yerro el tiro. (Como o acento tônico está na primeira parte da palavra, o 'e' deve se tornar 'ye'.)
fracasar
fra-ka-SARfɾakaˈsaɾ

Exemplos
El negocio fracasó porque no tenían clientes.
O negócio fracassou porque não tinham clientes.
Si no estudias, vas a fracasar en el examen.
Se você não estudar, vai fracassar no exame.
Muchos emprendedores fracasan antes de tener éxito.
Muitos empreendedores fracassam antes de ter sucesso.
Uso de 'en'
Ao dizer no que você fracassou, use a preposição 'en'. Por exemplo: 'fracasar en un examen' (fracassar num exame).
Padrão de conjugação regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, tornando fácil conjugá-lo em qualquer tempo verbal.
Fracasar vs. Fallar
Erro: “Usar 'fracasar' para um carro quebrado.”
Correção: Use 'fallar' para erros mecânicos e 'fracasar' para falhas pessoais ou de projetos.
pierda
pyehr-dahˈpjeɾða

Exemplos
Espero que no pierda mi teléfono otra vez.
Espero não perder meu telefone de novo.
Dígale que no pierda el tiempo con esas cosas.
Diga a ele para não desperdiçar tempo com essas coisas.
Aunque el equipo sea fuerte, existe la posibilidad de que pierda.
Mesmo que o time seja forte, há a possibilidade de que ele perca.
Modo Subjuntivo
Esta forma ('pierda') é usada quando você expressa desejos, incerteza, emoções ou opiniões sobre as ações de outros (ou suas próprias). Sinaliza que a ação ainda não aconteceu ou não é um fato garantido. Em português, usamos o subjuntivo nestas situações (ex: 'Espero que ele perca').
Mudança de Radical
O verbo perder é irregular. O 'e' no meio muda para 'ie' na maioria das formas do presente do indicativo e do presente do subjuntivo ('pierda'), mas não nas formas de 'nós' (perdamos) ou 'vós' (perded).
Usar o modo errado
Erro: “No creo que él pierde.”
Correção: No creo que él pierda. (Ao expressar dúvida ou descrença, o espanhol exige a forma especial do verbo, 'pierda', e não a forma do fato simples, 'pierde', que seria o nosso indicativo.)
pete
peh-tehˈpete

Exemplos
Espero que mi ordenador no pete hoy.
Espero que meu computador não falhe hoje.
Ojalá que tu nueva canción lo pete en Spotify.
Espero que sua nova música faça sucesso no Spotify.
¡Que pete todo!
Deixe tudo explodir! / Deixe tudo acontecer!
A Forma 'Pete'
Neste contexto, 'pete' é a forma especial do verbo 'petar' usada quando você está expressando um desejo, uma dúvida, ou usando a palavra 'ojalá' (espero).
Indicativo vs Subjuntivo
Erro: “Espero que isto peta.”
Correção: Espero que isto pete.
estrellar
es-tre-YARestɾeˈʎaɾ

Exemplos
El niño estrelló su juguete contra el suelo.
O menino esmagou o seu brinquedo contra o chão.
Perdí el control y estrellé el coche contra un árbol.
Perdi o controlo e colidi com o carro contra uma árvore.
Su nueva empresa se estrelló en el primer año.
A sua nova empresa falhou espetacularmente no primeiro ano.
Fazer a si mesmo
Quando você colide com algo, adiciona-se 'se' ao final (estrellarse). Use 'contra' para indicar contra o que você colidiu: 'Me estrellé contra la pared' (Colidi contra a parede).
A conexão 'Contra'
Este verbo quase sempre usa a palavra 'contra' para indicar a superfície onde ocorreu o impacto.
Não diga apenas 'estrellé'
Erro: “Estrellé con un árbol.”
Correção: Me estrellé contra un árbol.
quebrar
keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

Exemplos
La empresa quebró durante la crisis financiera.
A empresa faliu durante a crise financeira.
Muchos negocios quiebran en su primer año de operación.
Muitos negócios vão à falência no seu primeiro ano de operação.
Usando sem objeto
Ao falar sobre dinheiro, você pode simplesmente dizer 'A empresa quebrou' (La empresa quebró) sem dizer o que ela quebrou. Em português, geralmente dizemos 'foi à falência' ou 'faliu'.
traicionar
try-syoh-NARtɾajsjoˈnaɾ

Exemplos
Los nervios me traicionaron y olvidé mi discurso.
Os meus nervos falharam e eu esqueci-me do meu discurso.
Su mirada la traicionó; todavía lo amaba.
O olhar dela revelou-a; ela ainda o amava.
El subconsciente a veces nos traiciona.
O subconsciente por vezes trai-nos.
A Coisa como Sujeito
Neste sentido, o sujeito é frequentemente uma coisa involuntária (como nervos ou um olhar) e a pessoa é quem recebe a ação. 'Los nervios (sujeito) me (pessoa) traicionaron.'
A confusão mais comum: 'fallar' vs. 'errar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








