Inklingo

Como se diz "fraturar" em espanhol

Portuguese → espanhol

fracturar

frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

verboB1médico/ossos
Use 'fracturar' para descrever a quebra de ossos ou partes do corpo em um contexto médico ou traumático.
Um desenho simples de uma fratura limpa num objeto em forma de osso.

Exemplos

El jugador se fracturó la pierna durante el partido.

O jogador fraturou a perna durante o jogo.

Es posible fracturar un hueso sin sentir mucho dolor al principio.

É possível fraturar um osso sem sentir muita dor no início.

La caída fracturó el pavimento de la entrada.

A queda rachou o pavimento da entrada.

El escándalo terminó por fracturar al partido político.

O escândalo acabou por lascar o partido político.

Uso do 'Se' com Lesões

Ao falar sobre quebrar um osso próprio, usa-se o pronome reflexivo 'se' (ou 'me', 'te', etc.) para indicar que a ação aconteceu consigo mesmo. Por exemplo: 'Se fracturó el brazo' (Ele partiu o braço).

A Regra do 'El/La' para Partes do Corpo

Em espanhol, não se usa geralmente 'meu' ou 'seu' com partes do corpo ao usar este verbo. Em vez de 'mi pierna', diz-se 'la pierna', porque o pronome reflexivo já indica de quem é a perna.

Sujeitos Abstratos

Quando usado figurativamente, o que 'fratura' é frequentemente uma ideia ou evento (ex: 'A crise fraturou...'). A estrutura permanece uma frase ativa normal.

Não usar 'mi' para os próprios ossos

Erro:Me fracturé mi brazo.

Correção: Me fracturé el brazo. (Em espanhol, o uso de 'me' já indica que é o seu próprio braço, tornando 'mi' redundante).

fracturar

verboC1relações ou sociedades
Utilize 'fracturar' para indicar a divisão ou rompimento de grupos, sociedades, partidos políticos ou relações pessoais.

Exemplos

El escándalo terminó por fracturar al partido político.

O escândalo acabou por fraturar o partido político.

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verboB1no context
Empregue 'partir' quando quiser dizer que um objeto inanimado, como um prato ou um móvel, se quebrou ou rachou.
Um pedaço de madeira grosso e áspero deitado no chão, claramente partido em dois pedaços separados no centro.

Exemplos

Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.

Um prato partiu-se quando eu estava a lavar a loiça.

El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.

A piada foi tão boa que caímos na gargalhada.

Ese acontecimiento le partió el alma.

Aquele evento quebrou seu espírito (ou coração).

'Se' Acidental

Quando um objeto quebra por acidente (como um prato), use a estrutura 'se' + pronome de objeto indireto (me, te, le, etc.) + verbo. Exemplo: 'Se me partió el vaso' (O copo quebrou em mim). Em português, usamos 'Quebrou-se o copo' ou 'O copo quebrou'.

Usar 'Partir' para Tudo

Erro:No puedes partir esa regla. (Tentativa de traduzir 'quebrar uma regra')

Correção: No puedes romper esa regla. ('Romper' é melhor para quebrar regras ou promessas. 'Partir' implica dividir algo fisicamente, como madeira ou um bolo.)

Confusão entre 'fracturar' e 'partir'

A confusão mais comum é usar 'fracturar' para objetos do dia a dia. Lembre-se que 'fracturar' em espanhol é mais específico para ossos ou divisões sociais/políticas, enquanto 'partir' é a tradução geral para objetos que se quebram.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.