Inklingo

Como se diz "rachar" em espanhol

Portuguese → espanhol

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verboA1geral
Use 'partir' quando quiser descrever a ação de dividir algo de forma limpa e organizada, como um alimento ou um objeto que não está quebrado.
Uma mão segurando uma faca cortando exatamente ao meio uma maçã vermelha única em uma tábua de corte de madeira.

Exemplos

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Preciso dividir o bolo em oito fatias iguais.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Eles racharam a lenha para a lareira antes do jantar.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Eles dividiram a herança entre os três irmãos.

Uso Transitivo

Neste sentido, 'partir' é transitivo, o que significa que a ação afeta diretamente algo. Você deve sempre dizer o quê você está dividindo ou rachando.

rajar

rah-HARra'xaɾ

verboB1geral
Utilize 'rajar' para indicar a divisão ou o aparecimento de uma fenda em materiais duros como madeira, pedra ou metal, muitas vezes devido a tensão ou força.
Um tronco de madeira grosso sendo rachado ao meio com uma grande cunha de metal.

Exemplos

Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.

Tivemos que rachar a lenha para a lareira.

El frío intenso rajó la superficie del suelo.

O frio intenso rachou a superfície do solo.

Raja la sandía por la mitad, por favor.

Por favor, fatie a melancia ao meio.

Um verbo regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Nenhuma surpresa com alterações no radical aqui!

Ação Física

Quando usado fisicamente, geralmente descreve uma ação onde um objeto sólido ganha uma abertura ou quebra longa e fina.

Rajar vs. Rayar

Erro:Usar 'rajar' quando você quer dizer arranhar algo.

Correção: Use 'rayar' para arranhões superficiais (como em um carro) e 'rajar' quando o objeto realmente racha ou se parte.

fracturar

frahk-too-RAHRfɾaktuˈɾaɾ

verboB1geral
Empregue 'fracturar' quando se referir a uma quebra ou rompimento sério, especialmente em ossos ou em estruturas que sofrem uma rutura completa.
Um desenho simples de uma fratura limpa num objeto em forma de osso.

Exemplos

El jugador se fracturó la pierna durante el partido.

O jogador quebrou a perna durante o jogo.

Es posible fracturar un hueso sin sentir mucho dolor al principio.

É possível fraturar um osso sem sentir muita dor no início.

La caída fracturó el pavimento de la entrada.

A queda rachou o pavimento da entrada.

Uso do 'Se' com Lesões

Ao falar sobre quebrar um osso próprio, usa-se o pronome reflexivo 'se' (ou 'me', 'te', etc.) para indicar que a ação aconteceu consigo mesmo. Por exemplo: 'Se fracturó el brazo' (Ele partiu o braço).

A Regra do 'El/La' para Partes do Corpo

Em espanhol, não se usa geralmente 'meu' ou 'seu' com partes do corpo ao usar este verbo. Em vez de 'mi pierna', diz-se 'la pierna', porque o pronome reflexivo já indica de quem é a perna.

Não usar 'mi' para os próprios ossos

Erro:Me fracturé mi brazo.

Correção: Me fracturé el brazo. (Em espanhol, o uso de 'me' já indica que é o seu próprio braço, tornando 'mi' redundante).

Evite confundir 'partir' com 'rajar'

A confusão mais comum surge entre 'partir' e 'rajar'. Lembre-se que 'partir' é para dividir algo de forma limpa (como um bolo), enquanto 'rajar' se aplica a materiais duros que se abrem ou racham (como lenha).

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.