Inklingo

Como se diz "violar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraviolaré romperuse 'romper' para indicar a quebra de regras, leis, acordos ou códigos de conduta de forma clara e direta.

romper🔊B1

Use 'romper' para indicar a quebra de regras, leis, acordos ou códigos de conduta de forma clara e direta.

Saiba mais →
ofender🔊B2

Utilize 'ofender' quando se referir à violação de normas ou regulamentos estabelecidos, especialmente em contextos formais como leis de trânsito.

Saiba mais →
violar🔊B2

Use 'violar' em espanhol com o mesmo sentido de violar um acordo, contrato ou direito, sendo uma tradução bastante direta em muitos casos.

Saiba mais →
atentar🔊C1

Empregue 'atentar' quando a violação for contra princípios, direitos ou conceitos abstratos, como a liberdade de expressão ou a dignidade.

Saiba mais →
traspasar🔊C1

Use 'traspasar' para expressar a ideia de ultrapassar limites, sejam eles de leis, regras ou mesmo limites pessoais como paciência ou tolerância.

Saiba mais →
violenta🔊B2

Use 'violenta' (do verbo violentar) quando a violação causa desconforto, constrangimento ou uma sensação de ser oprimido ou agredido, mesmo que não fisicamente.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboB1uma regra ou lei
Use 'romper' para indicar a quebra de regras, leis, acordos ou códigos de conduta de forma clara e direta.
Uma pequena personagem amigável deliberadamente passando por cima de uma linha vermelha grossa pintada no chão verde, simbolizando cruzar um limite.

Exemplos

Si rompes el código de conducta, serás sancionado.

Se você violar o código de conduta, será penalizado.

Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.

Ela quebrou o silêncio com uma pergunta constrangedora.

Lamento romper mi promesa, pero es necesario.

Eu lamento quebrar minha promessa, mas é necessário.

Uso Transitivo

Neste contexto, 'romper' exige um objeto direto — você deve quebrar algo (uma regra, uma promessa, o silêncio).

ofender

oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

verboB2uma regra ou lei
Utilize 'ofender' quando se referir à violação de normas ou regulamentos estabelecidos, especialmente em contextos formais como leis de trânsito.
Uma ilustração de livro de histórias de uma raposa curiosa pisando deliberadamente sobre uma linha vermelha grossa pintada no chão, ilustrando a violação de um limite ou regra.

Exemplos

El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.

O motorista foi multado por violar as regras de trânsito.

La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.

A empresa foi acusada de violar os direitos trabalhistas.

violar

bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

verboB2no context
Use 'violar' em espanhol com o mesmo sentido de violar um acordo, contrato ou direito, sendo uma tradução bastante direta em muitos casos.
As pernas de uma pessoa passando por cima de uma cerca de madeira baixa ao lado de um símbolo de círculo vermelho com uma barra branca.

Exemplos

La empresa violó el contrato de exclusividad.

A empresa quebrou o contrato de exclusividade.

Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.

Ninguém tem o direito de violar sua privacidade.

Uso do Objeto Direto

Quando você usa 'violar' no sentido de quebrar uma regra, o objeto que está sendo quebrado (como 'a lei') vem diretamente depois do verbo sem conectores especiais.

Escolhendo o 'Break' Certo

Erro:Usar 'romper' para leis.

Correção: Use 'violar' ou 'quebrantar' para leis e regras; 'romper' é geralmente para objetos físicos.

atentar

ah-ten-taratenˈtaɾ

verboC1no context
Empregue 'atentar' quando a violação for contra princípios, direitos ou conceitos abstratos, como a liberdade de expressão ou a dignidade.
Uma pesada bota de ferro pisando em uma delicada flor desabrochando.

Exemplos

Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.

Aquela nova lei atenta contra a liberdade de expressão.

Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.

Seus comentários atentam contra a honra da minha família.

Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.

Poluir o rio é atentar contra as proteções ambientais.

Sujeitos Abstratos

Ao contrário do significado físico, este uso frequentemente tem leis, regras ou palavras como o elemento que está 'atacando'. Em português, a estrutura é semelhante.

Preposições Incorretas

Erro:Atentar a los derechos.

Correção: Atentar contra los derechos. Em espanhol, você sempre atenta 'contra' algo com este verbo.

traspasar

trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

verboC1leis ou regras
Use 'traspasar' para expressar a ideia de ultrapassar limites, sejam eles de leis, regras ou mesmo limites pessoais como paciência ou tolerância.
Uma pessoa pisando sobre uma linha vermelha brilhante em um campo verde.

Exemplos

Has traspasado los límites de mi paciencia.

Você excedeu os limites da minha paciência.

Ningún ciudadano debe traspasar la ley.

Nenhum cidadão deve violar a lei.

Ese comportamiento traspasa lo aceptable.

Esse comportamento ultrapassa o que é aceitável.

Fronteiras Abstratas

Use esta palavra ao falar sobre linhas invisíveis, como padrões morais ou leis, que alguém cruzou. Em português, usamos 'ultrapassar' ou 'exceder' para limites e 'violar' para leis.

Usar 'cruzar' em vez disso

Erro:Usar 'cruzar' para quebrar uma lei.

Correção: Diga 'traspasar la ley' para soar mais profissional e preciso. Em português, dizemos 'violar a lei'.

violenta

bee-oh-LEN-tahbjoˈlenta

verboB2no context
Use 'violenta' (do verbo violentar) quando a violação causa desconforto, constrangimento ou uma sensação de ser oprimido ou agredido, mesmo que não fisicamente.
Um cadeado de metal pesado em um baú de madeira que foi arrombado por um pé de cabra.

Exemplos

Esa pregunta me violenta un poco.

Essa pergunta me deixa um pouco desconfortável/constrangida.

Alguien violenta la cerradura de la oficina.

Alguém está forçando a fechadura do escritório.

Identidade Dupla

A palavra 'violenta' pode significar 'ela é violenta' (adjetivo) OU 'ele/ela força' (forma verbal). O contexto informa se é uma descrição ou uma ação.

Confusão entre quebra de regras e ofensa

A principal confusão surge entre 'romper', 'ofender' e 'violar', que se referem à quebra de normas. 'Romper' é mais geral para regras e códigos, 'ofender' é comum para normas de trânsito ou regulamentos, e 'violar' é frequentemente usado para contratos e acordos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.