Como se diz "violar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “violar” é “romper” — use 'romper' para indicar a quebra de regras, leis, acordos ou códigos de conduta de forma clara e direta.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Exemplos
Si rompes el código de conducta, serás sancionado.
Se você violar o código de conduta, será penalizado.
Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.
Ela quebrou o silêncio com uma pergunta constrangedora.
Lamento romper mi promesa, pero es necesario.
Eu lamento quebrar minha promessa, mas é necessário.
Uso Transitivo
Neste contexto, 'romper' exige um objeto direto — você deve quebrar algo (uma regra, uma promessa, o silêncio).
ofender
oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

Exemplos
El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.
O motorista foi multado por violar as regras de trânsito.
La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.
A empresa foi acusada de violar os direitos trabalhistas.
violar
bee-oh-LAHRbjoˈlaɾ

Exemplos
La empresa violó el contrato de exclusividad.
A empresa quebrou o contrato de exclusividade.
Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.
Ninguém tem o direito de violar sua privacidade.
Uso do Objeto Direto
Quando você usa 'violar' no sentido de quebrar uma regra, o objeto que está sendo quebrado (como 'a lei') vem diretamente depois do verbo sem conectores especiais.
Escolhendo o 'Break' Certo
Erro: “Usar 'romper' para leis.”
Correção: Use 'violar' ou 'quebrantar' para leis e regras; 'romper' é geralmente para objetos físicos.
atentar
ah-ten-taratenˈtaɾ

Exemplos
Esa nueva ley atenta contra la libertad de expresión.
Aquela nova lei atenta contra a liberdade de expressão.
Sus comentarios atentan contra el honor de mi familia.
Seus comentários atentam contra a honra da minha família.
Contaminar el río es atentar contra el medio ambiente.
Poluir o rio é atentar contra as proteções ambientais.
Sujeitos Abstratos
Ao contrário do significado físico, este uso frequentemente tem leis, regras ou palavras como o elemento que está 'atacando'. Em português, a estrutura é semelhante.
Preposições Incorretas
Erro: “Atentar a los derechos.”
Correção: Atentar contra los derechos. Em espanhol, você sempre atenta 'contra' algo com este verbo.
traspasar
trahs-pah-SAHRtɾaspaˈsaɾ

Exemplos
Has traspasado los límites de mi paciencia.
Você excedeu os limites da minha paciência.
Ningún ciudadano debe traspasar la ley.
Nenhum cidadão deve violar a lei.
Ese comportamiento traspasa lo aceptable.
Esse comportamento ultrapassa o que é aceitável.
Fronteiras Abstratas
Use esta palavra ao falar sobre linhas invisíveis, como padrões morais ou leis, que alguém cruzou. Em português, usamos 'ultrapassar' ou 'exceder' para limites e 'violar' para leis.
Usar 'cruzar' em vez disso
Erro: “Usar 'cruzar' para quebrar uma lei.”
Correção: Diga 'traspasar la ley' para soar mais profissional e preciso. Em português, dizemos 'violar a lei'.
violenta
bee-oh-LEN-tahbjoˈlenta

Exemplos
Esa pregunta me violenta un poco.
Essa pergunta me deixa um pouco desconfortável/constrangida.
Alguien violenta la cerradura de la oficina.
Alguém está forçando a fechadura do escritório.
Identidade Dupla
A palavra 'violenta' pode significar 'ela é violenta' (adjetivo) OU 'ele/ela força' (forma verbal). O contexto informa se é uma descrição ou uma ação.
Confusão entre quebra de regras e ofensa
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





