Inklingo

Como se diz "desagradar" em espanhol

Portuguese → espanhol

ofender

oh-fen-DEHRo.fenˈdeɾ

verboA2neutro
Use 'ofender' quando 'desagradar' se refere a magoar os sentimentos de alguém, causar ofensa ou irritação com palavras ou ações.
Uma ilustração de livro de histórias mostrando um pequeno pássaro azul parecendo triste e magoado com uma lágrima se formando, ilustrando sentimentos feridos causados por outro pássaro maior por perto.

Exemplos

No quise ofenderte, solo expresé mi opinión.

(Eu não quis te ofender, apenas expressei minha opinião.)

Es fácil ofender a la gente si no piensas antes de hablar.

É fácil ofender as pessoas se você não pensa antes de falar.

El chiste ofendió a la mitad de la audiencia.

A piada ofendeu metade da plateia.

A Forma Reflexiva: Ofenderse

Quando você quer dizer que alguém 'fica ofendido' ou 'se ofende', você deve usar a forma reflexiva: 'ofenderse'. Por exemplo: 'Ella se ofendió' (Ela se ofendeu).

Confundindo Ação vs. Estado

Erro:Usar 'estar ofendido' para descrever a ação: 'Ella está ofendida por el chiste.'

Correção: Use 'ofenderse' para a ação de ficar ofendido, e 'estar ofendido' apenas para o estado resultante: 'Ella se ofendió con el chiste' (Ação). 'Ella está ofendida' (Estado). Em português, 'estar ofendida' também pode indicar o estado, mas 'se ofender' é a ação de se sentir ofendido.

digerir

dee-heh-reerdixeˈɾiɾ

verboA2neutro
Use 'digerir' quando 'desagradar' se refere a algo que é difícil de aceitar ou processar mentalmente, como uma notícia ou uma situação incômoda.
Uma ilustração colorida de uma maçã verde amigável sentada dentro de uma forma de estômago, brilhando suavemente enquanto é decomposta.

Exemplos

Me cuesta digerir la mala noticia.

(Custa-me digerir a má notícia.)

Como despacio para digerir bien la comida.

Eu como devagar para digerir bem a comida.

Las manzanas son muy fáciles de digerir.

Maçãs são muito fáceis de digerir.

Mi cuerpo no puede digerir bien la leche.

Meu corpo não consegue digerir bem o leite.

A Troca de 'E' para 'IE' e 'I'

Este verbo muda um pouco de forma. No presente, o 'e' vira 'ie' (digiero), mas no passado ou na forma '-ing', ele pode encolher para apenas um 'i' (digirió, digiriendo).

Mudança no Gerúndio

Quando você quer dizer 'digerindo', o 'e' no meio sempre muda para 'i': digiriendo.

Esquecer o 'i' no passado

Erro:Él digerió la comida.

Correção: Él digirió la comida. (Ao falar sobre 'ele' ou 'eles' no passado, esse 'e' do meio deve mudar para 'i'.)

Ofender vs. Digerir

A confusão mais comum é usar 'digerir' quando se quer dizer 'ofender', ou vice-versa. Lembre-se: 'ofender' lida com sentimentos magoados, enquanto 'digerir' se refere à dificuldade em aceitar algo mentalmente.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.