Inklingo

Como se diz "digerir" em espanhol

Portuguese → espanhol

asimilar

/ah-see-mee-lar//asimiˈlaɾ/

verboB2geral
Use 'asimilar' quando se refere ao processo do corpo de absorver nutrientes, informações ou ideias, de forma literal ou figurada.
Uma planta verde vibrante com raízes visíveis num vaso transparente, absorvendo gotas de água azul brilhante do solo.

Exemplos

El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.

O corpo não absorve bem as vitaminas sem água.

Muchos inmigrantes intentan asimilar las costumbres locales.

Muitos imigrantes tentam assimilar os costumes locais.

Es importante asimilarse a la nueva cultura.

É importante integrar-se à nova cultura.

A Forma Reflexiva

Ao falar sobre pessoas se encaixando em um grupo, frequentemente adicionamos 'se' (asimilarse) para mostrar que a ação está sendo feita a si mesmo. Em português, usamos o verbo 'assimilar-se' ou 'integrar-se' de forma semelhante.

digerir

/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

verboA2geral
Use 'digerir' especificamente para o processo físico de digestão dos alimentos no estômago, ou quando algo 'não lhe cai bem' ou lhe desagrada.
Uma ilustração colorida de uma maçã verde amigável sentada dentro de uma forma de estômago, brilhando suavemente enquanto é decomposta.

Exemplos

Como despacio para digerir bien la comida.

Eu como devagar para digerir bem a comida.

Las manzanas son muy fáciles de digerir.

Maçãs são muito fáceis de digerir.

Mi cuerpo no puede digerir bien la leche.

Meu corpo não consegue digerir bem o leite.

A Troca de 'E' para 'IE' e 'I'

Este verbo muda um pouco de forma. No presente, o 'e' vira 'ie' (digiero), mas no passado ou na forma '-ing', ele pode encolher para apenas um 'i' (digirió, digiriendo).

Mudança no Gerúndio

Quando você quer dizer 'digerindo', o 'e' no meio sempre muda para 'i': digiriendo.

Esquecer o 'i' no passado

Erro:Él digerió la comida.

Correção: Él digirió la comida. (Ao falar sobre 'ele' ou 'eles' no passado, esse 'e' do meio deve mudar para 'i'.)

Confusão entre 'asimilar' e 'digerir'

A principal confusão surge entre o uso de 'asimilar' para absorção geral (nutrientes, conhecimento) e 'digerir' para o processo estomacal ou para algo que causa desagrado. Lembre-se que 'digerir' é mais específico para a comida ou para algo que 'não desce'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.