Como se diz "digerir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “digerir” é “asimilar” — use 'asimilar' quando se refere ao processo do corpo de absorver nutrientes, informações ou ideias, de forma literal ou figurada..
asimilar
/ah-see-mee-lar//asimiˈlaɾ/

Exemplos
El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.
O corpo não absorve bem as vitaminas sem água.
Muchos inmigrantes intentan asimilar las costumbres locales.
Muitos imigrantes tentam assimilar os costumes locais.
Es importante asimilarse a la nueva cultura.
É importante integrar-se à nova cultura.
A Forma Reflexiva
Ao falar sobre pessoas se encaixando em um grupo, frequentemente adicionamos 'se' (asimilarse) para mostrar que a ação está sendo feita a si mesmo. Em português, usamos o verbo 'assimilar-se' ou 'integrar-se' de forma semelhante.
digerir
/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

Exemplos
Como despacio para digerir bien la comida.
Eu como devagar para digerir bem a comida.
Las manzanas son muy fáciles de digerir.
Maçãs são muito fáceis de digerir.
Mi cuerpo no puede digerir bien la leche.
Meu corpo não consegue digerir bem o leite.
A Troca de 'E' para 'IE' e 'I'
Este verbo muda um pouco de forma. No presente, o 'e' vira 'ie' (digiero), mas no passado ou na forma '-ing', ele pode encolher para apenas um 'i' (digirió, digiriendo).
Mudança no Gerúndio
Quando você quer dizer 'digerindo', o 'e' no meio sempre muda para 'i': digiriendo.
Esquecer o 'i' no passado
Erro: “Él digerió la comida.”
Correção: Él digirió la comida. (Ao falar sobre 'ele' ou 'eles' no passado, esse 'e' do meio deve mudar para 'i'.)
Confusão entre 'asimilar' e 'digerir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

