Inklingo

Como se diz "processar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraprocessaré procesaruse 'procesar' quando se refere a lidar com dados, informação, pedidos formais ou quando alguém precisa de tempo para compreender mental ou emocionalmente algo..

procesar🔊B1/B2

Use 'procesar' quando se refere a lidar com dados, informação, pedidos formais ou quando alguém precisa de tempo para compreender mental ou emocionalmente algo.

Saiba mais →
cursar🔊B2

Use 'cursar' especificamente para o ato de encaminhar ou dar seguimento a um pedido ou candidatura formal.

Saiba mais →
gestionar🔊B2

Utilize 'gestionar' para descrever o processo de tratar de burocracias, papéis ou solicitações administrativas.

Saiba mais →
digerir🔊B2

Empregue 'digerir' metaforicamente para indicar a assimilação de informações, notícias ou conceitos complexos.

Saiba mais →
masticar🔊B2

Use 'masticar' de forma figurada quando alguém precisa de tempo para refletir profundamente sobre uma notícia ou ideia antes de a aceitar ou compreender.

Saiba mais →
demandar🔊B1

Utilize 'demandar' exclusivamente no contexto de iniciar uma ação legal contra alguém ou uma entidade.

Saiba mais →
transformar🔊B2

Use 'transformar' quando 'processar' significa mudar algo de uma forma para outra, como na ciência ou indústria.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

procesar

/pro-seh-SAHR//pɾoseˈsaɾ/

verboB1/B2geral
Use 'procesar' quando se refere a lidar com dados, informação, pedidos formais ou quando alguém precisa de tempo para compreender mental ou emocionalmente algo.
Uma fila de pastas coloridas movendo-se numa esteira brilhante para dentro de uma caixa de computador luminosa.

Exemplos

Estamos procesando su pedido ahora mismo.

Estamos a processar o seu pedido neste momento.

Esta computadora puede procesar datos muy rápido.

Este computador consegue processar dados muito rapidamente.

El banco tarda tres días en procesar el pago.

O banco leva três dias para processar o pagamento.

Dame un minuto, necesito procesar lo que me acabas de decir.

Dê-me um minuto, preciso de processar o que acabou de me dizer.

Sempre Regular

Este verbo segue as regras padrão para todos os verbos terminados em '-ar'. Não precisa de se preocupar com alterações ortográficas ocultas ou padrões irregulares.

Quem recebe a ação?

Em espanhol, geralmente seguimos 'procesar' diretamente com a coisa que está a ser tratada (por exemplo, 'procesar los datos'). Não são necessárias palavras extra como 'de'.

Processamento Mental

Quando usado para emoções, funciona exatamente como o português 'processar'. Você está a 'trabalhar' pensamentos na sua cabeça.

Confusão com 'Procesión'

Erro:Usar 'procesar' quando se quer dizer desfilar numa parada ou procissão.

Correção: Use o substantivo 'procesión' ou o verbo 'desfilar'. 'Procesar' é estritamente para lidar ou trabalhar em coisas.

cursar

/koor-SAHR//kuɾˈsaɾ/

verboB2formal
Use 'cursar' especificamente para o ato de encaminhar ou dar seguimento a um pedido ou candidatura formal.
Uma mão a colocar um papel formal numa caixa de entrada de madeira sobre uma secretária limpa.

Exemplos

La secretaría ya cursó su solicitud de beca.

O escritório já processou a sua candidatura à bolsa.

Debemos cursar una invitación formal al director.

Devemos enviar um convite formal ao diretor.

O Verbo da Burocracia

Num contexto formal, 'cursar' descreve o movimento de um documento desde o recebimento até ser tratado ou enviado para a próxima etapa. Em português, 'processar' ou 'tramitar' são mais comuns para este sentido.

gestionar

/hes-tyo-NAR//xes.tjo.ˈnaɾ/

verboB2geral
Utilize 'gestionar' para descrever o processo de tratar de burocracias, papéis ou solicitações administrativas.
Uma pessoa sentada em uma mesa organizando cuidadosamente uma pilha de pastas e papéis coloridos.

Exemplos

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Estou a processar o meu novo passaporte.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

O advogado providenciou todas as permissões necessárias.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Você deve processar a solicitação antes de sexta-feira.

Verbo de Ação

Este significado implica tomar as medidas físicas ou digitais para fazer um processo avançar. Em português, 'processar' ou 'tratar' se encaixam bem aqui.

A Confusão do 'Fazer'

Erro:Estoy haciendo mi visa.

Correção: Estoy gestionando mi visa.

digerir

/dee-heh-reer//dixeˈɾiɾ/

verboB2figurado
Empregue 'digerir' metaforicamente para indicar a assimilação de informações, notícias ou conceitos complexos.
Uma pessoa sentada pacificamente sob uma árvore, segurando uma única lâmpada brilhante perto da cabeça para representar o processamento de uma nova ideia.

Exemplos

Necesito un momento para digerir la noticia.

Preciso de um momento para processar a notícia.

Fue un golpe muy duro de digerir.

Foi um golpe muito duro de engolir.

Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.

Ainda estou processando tudo o que você me disse.

Digestão Mental

Assim como em português, o espanhol usa a palavra para 'trabalho do estômago' para descrever 'trabalho do cérebro' quando a informação é pesada ou surpreendente.

Usar 'procesar' para tudo

Erro:Estoy procesando la noticia.

Correção: Estoy digiriendo la noticia. (Embora 'procesar' funcione, 'digerir' soa muito mais natural quando a notícia é emocional ou chocante.)

masticar

/mas-tee-KAR//mastiˈkaɾ/

verboB2figurado
Use 'masticar' de forma figurada quando alguém precisa de tempo para refletir profundamente sobre uma notícia ou ideia antes de a aceitar ou compreender.
Uma pessoa sentada num banco de jardim com o queixo na mão, pensativa.

Exemplos

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

Preciso de tempo para processar (refletir sobre) esta notícia.

No mastiques las palabras, habla claro.

Não murmures as palavras, fala claramente.

Uso Metafórico

Ao usar 'masticar' para pensamentos, implica o mesmo processo lento e repetitivo de mastigar comida — decompor algo grande em partes menores e digeríveis.

demandar

/deh-mahn-DAHR//demanˈdaɾ/

verboB1legal
Utilize 'demandar' exclusivamente no contexto de iniciar uma ação legal contra alguém ou uma entidade.
Um martelo de juiz de madeira repousando sobre um bloco sólido contra um fundo limpo.

Exemplos

Ella decidió demandar a la empresa por el accidente.

Ela decidiu processar a empresa por causa do acidente.

Si no nos pagan, los vamos a demandar.

Se eles não nos pagarem, vamos processá-los.

El abogado dice que es difícil demandar sin pruebas.

O advogado diz que é difícil processar sem provas.

Uso da 'A' com Pessoas

Quando você processa uma pessoa ou empresa específica, use sempre a 'a' pessoal. Por exemplo: 'Demandaron a Juan' (Eles processaram Juan). Em português, não usamos essa preposição com nomes próprios nesse contexto; diríamos 'Processaram João'.

O Erro do Falso Cognato

Erro:Usar 'demandar' para significar 'pedir algo' em conversas casuais.

Correção: Use 'pedir' ou 'exigir' para pedidos diários. Use 'demandar' principalmente para casos judiciais. Em português, 'demandar' raramente é usado com o sentido de 'pedir algo'.

transformar

/trahns-for-MAHR//tɾansfoɾˈmaɾ/

verboB2geral
Use 'transformar' quando 'processar' significa mudar algo de uma forma para outra, como na ciência ou indústria.
Um sol amarelo brilhante a brilhar num painel solar azul que está a alimentar uma lâmpada incandescente.

Exemplos

Las placas solares transforman la luz en electricidad.

Painéis solares convertem luz em eletricidade.

Este software puede transformar archivos PDF a Word.

Este software pode converter ficheiros PDF para Word.

Uso Técnico

Em contextos técnicos como computação ou física, pode por vezes usar-se 'a' em vez de 'en' para indicar uma mudança de formato de ficheiro, embora 'en' ainda seja mais seguro.

Confusão entre 'procesar', 'digerir' e 'masticar'

Muitos aprendizes confundem 'procesar' (para dados/pedidos) com 'digerir' ou 'masticar' (para informação/notícias). Lembre-se: 'digerir' e 'masticar' são mais sobre a compreensão mental ou emocional, enquanto 'procesar' pode ser mais técnico ou geral.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.