Como se diz "tratar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tratar” é “tratar” — use 'tratar' quando se refere à forma como alguém se comporta ou lida com outra pessoa, animal ou coisa, ou quando descreve um cuidado médico ou processo químico..
tratar
/trah-TAR//tɾaˈtaɾ/

Exemplos
Mis jefes me tratan muy bien.
Os meus chefes tratam-me muito bem.
Hay que tratar este material con cuidado.
Você tem que lidar com este material com cuidado.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Como eles te trataram no hotel?
El médico está tratando la infección.
O médico está tratando a infecção.
Ação Direta
Diferente do sentido de 'tentar' (tratar de), quando você quer dizer 'tratar alguém', você não precisa da palavra 'de'. Você vai direto para a pessoa ou coisa. 'Trato a mis amigos' (Eu trato meus amigos).
traten
/TRAH-tehn//ˈtɾaten/

Exemplos
Espero que traten bien a la nueva empleada.
Espero que tratem bem a nova funcionária.
No traten los libros con descuido.
Não tratem os livros com descuido.
Subjuntivo para Desejos
Usamos 'traten' (a forma especial) após palavras como 'espero que' (eu espero que) para mostrar o que queremos que os outros façam. Isso corresponde ao uso do subjuntivo em português ('Espero que eles tratem...').
trate
TRAY-teh/ˈtɾate/

Exemplos
Exijo que me trate con más respeto.
Exijo que ele/ela me trate com mais respeito.
Trate a sus clientes como si fueran familia.
Trate seus clientes como se fossem família. (Comando formal)
Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.
Ela quer que o médico trate seu ferimento com cuidado.
Tratando Pessoas
Quando 'tratar' significa 'tratar alguém', você quase sempre precisa da pequena palavra 'a' antes da pessoa que está recebendo o tratamento: 'Trate bien a su jefe' (Trate bem seu chefe). Isso é diferente do português, onde geralmente dizemos apenas 'Trate seu chefe bem'.
curar
/koo-RAHR//kuˈɾaɾ/

Exemplos
El médico curó la infección con antibióticos.
O médico curou a infecção com antibióticos.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
Você precisa sarar essa ferida para que não infeccione.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
A criança se curou da gripe muito rapidamente.
Ativo vs. Reflexivo
Quando você cura ativamente alguém ou algo, use 'curar' (El doctor cura). Quando uma pessoa ou coisa se cura ou se recupera, use a forma reflexiva 'curarse' (La herida se curó). Em português, usamos 'sarar' ou 'se curar' de forma similar.
Usar 'curar' para objetos
Erro: “Curé mi coche roto.”
Correção: Reparé mi coche roto. ('Curar' é geralmente reservado para seres vivos ou feridas; use 'reparar' para máquinas, assim como em português usamos 'consertar' ou 'reparar'.)
A confusão entre 'tratar' e 'curar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



