Como se diz "lidar com" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lidar com” é “lidiar” — use 'lidiar' quando precisar expressar a ideia de gerenciar ou enfrentar uma situação ou dificuldade, especialmente algo que exige esforço ou paciência.
lidiar
lee-dee-ARliˈðjaɾ

Exemplos
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
Tenho que lidar com muito trânsito toda manhã.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
Como lidamos com este problema sem ajuda?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
Ela sempre gerencia clientes difíceis de maneira profissional.
Sempre Exige 'Con'
Quando 'lidiar' significa 'lidar com' um problema ou pessoa, ele sempre exige a preposição 'con' (com) logo após, de forma semelhante a como usamos 'lidar com' em português.
Preposição Ausente
Erro: “Lidié el problema.”
Correção: Lidié con el problema. (Sempre inclua 'con' ao se referir ao que você está enfrentando.)
manejar
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

Exemplos
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
Ela sabe gerenciar orçamentos muito grandes.
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
É difícil gerenciar uma equipe tão diversa.
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
Você consegue operar esta máquina sem problemas?
Usando 'Manejar' para Habilidades
Use 'saber + manejar' para falar sobre ter a habilidade de operar algo (como software ou equipamento): 'Yo sé manejar Excel' (Eu sei usar/operar Excel).
ocuparse
oh-koo-par-sehokuˈpaɾse

Exemplos
No te preocupes por los platos, yo me ocupo.
Não se preocupe com a louça, eu cuido dela.
Ella se ocupa de organizar la reunión.
Ela está encarregada de organizar a reunião.
Debemos ocuparnos de este problema ahora mismo.
Nós devemos lidar com este problema agora mesmo.
Usando a Palavra 'Ponte'
Quando você quiser dizer do que está cuidando, use sempre a palavra ponte 'de' antes do objeto: 'Me ocupo DE la comida' (Eu cuido DA comida).
Verbos de Ação
Se você está cuidando de FAZER algo, use 'de' seguido da forma base do verbo: 'Se ocupa de LIMPIAR' (Ele cuida de LIMPAR).
Não confunda com 'Preocupar'
Erro: “Usar 'ocuparse' quando você quer dizer que está ansioso ou preocupado.”
Correção: Use 'preocuparse' (preocupar-se) para ansiedade. 'Ocuparse' é para tomar uma atitude/ação.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Exemplos
No te preocupes, yo me ocupo de la cena.
Não se preocupe, eu cuido do jantar.
Siempre se ocupa de que todo esté perfecto.
Ele sempre se certifica (cuida) de que tudo esteja perfeito.
¿De qué te ocupas en tu trabajo?
Com o que você lida (Com o que você está ocupado) no seu trabalho?
A Regra do Reflexivo
Este verbo deve sempre usar um pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se) e quase sempre requer a preposição 'de' quando seguido pela coisa com a qual você está lidando.
Exemplo de Conjugação Reflexiva
A conjugação é a mesma do verbo regular, mas você deve adicionar o pronome apropriado antes do verbo: 'Yo me ocupo', 'Tú te ocupas', 'Él se ocupa', etc.
Esquecer o 'de'
Erro: “Me ocupo los problemas.”
Correção: Me ocupo de los problemas. (Você deve ligar o verbo ao objeto usando 'de' neste contexto reflexivo.)
afrontar
ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

Exemplos
Tienes que afrontar la realidad.
Tens de encarar a realidade.
Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.
Estamos prontos para enfrentar novos desafios este ano.
Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.
Ela lidou com as consequências das suas ações com dignidade.
Sem 'Com' Necessário
Ao contrário do português 'lidar COM', a palavra espanhola 'afrontar' conecta-se diretamente àquilo que se enfrenta. Não é necessário adicionar 'con' (com) depois dela.
Um Herói Regular
Este verbo é completamente regular! Segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em '-ar' em todos os tempos, tornando-o muito fácil de conjugar assim que se aprende o básico.
Adicionar palavras extras
Erro: “Afrontar con los problemas.”
Correção: Afrontar los problemas. (O espanhol não usa 'con' aqui como o português usa 'com'.)
encarar
en-ka-rareŋkaˈɾaɾ

Exemplos
Tenemos que encarar la realidad de la situación.
Temos de encarar a realidade da situação.
Ella encaró sus miedos y fue a la entrevista.
Ela enfrentou os seus medos e foi à entrevista.
El gobierno decidió encarar la crisis económica con nuevas leyes.
O governo decidiu encarar a crise económica com novas leis.
Verbos como 'encarar'
Este é um verbo regular terminado em -ar, o que significa que segue o padrão mais comum em espanhol. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar 'encarar'!
Usando 'con'
Quando você quer dizer que está enfrentando alguém ou confrontando-o diretamente, muitas vezes você torna o verbo reflexivo (encararse) e adiciona 'con': 'Se encaró con el jefe' (Ele confrontou o chefe).
Encarar vs. Fazer frente
Erro: “Usar 'encarar' apenas para direção física.”
Correção: Em espanhol, você pode usar 'encarar' tanto para apontar fisicamente quanto para problemas abstratos. Diga 'encarar el problema' assim como faria em português.
enfrentarse
en-fren-TAR-sehenfɾenˈtaɾse

Exemplos
Debemos enfrentarnos a la realidad de la situación.
Devemos enfrentar a realidade da situação.
Ella se enfrentó a sus miedos y subió al avión.
Ela enfrentou seus medos e entrou no avião.
Uso do 'a'
Este verbo quase sempre precisa da pequena palavra 'a' antes da coisa ou pessoa que você está enfrentando. Por exemplo: 'enfrentarse a un problema'.
Não esqueça o 'se'
Erro: “Yo enfrento el problema.”
Correção: Yo me enfrento al problema. (Em espanhol, você 'se enfrenta a' o problema usando esses pronomes extras como me, te, ou se, o que é diferente do português onde 'eu enfrento o problema' é completo).
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Exemplos
Mis jefes me tratan muy bien.
Meus chefes me tratam muito bem.
Hay que tratar este material con cuidado.
Você tem que lidar com este material com cuidado.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Como eles te trataram no hotel?
Ação Direta
Diferente do sentido de 'tentar' (tratar de), quando você quer dizer 'tratar alguém', você não precisa da palavra 'de'. Você vai direto para a pessoa ou coisa. 'Trato a mis amigos' (Eu trato meus amigos).
atender
ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

Exemplos
Necesitamos atender este problema de inmediato.
Precisamos lidar com este problema imediatamente.
El gerente atiende los reclamos más difíciles.
O gerente cuida das reclamações mais difíceis.
Ella fue contratada para atender la logística del evento.
Ela foi contratada para cuidar da logística do evento.
Gerenciando Tarefas
Este significado é usado quando você está ativamente envolvido na resolução ou gerenciamento de uma situação ou trabalho.
superar
soo-peh-RAHRsu.peˈɾaɾ

Exemplos
Ella logró superar la timidez y hablar en público.
Ela conseguiu superar a timidez e falar em público.
Necesitamos superar este obstáculo económico para seguir adelante.
Precisamos ultrapassar este obstáculo econômico para seguir em frente.
Le costó mucho tiempo superar la pérdida de su mascota.
Levou muito tempo para ele se recuperar da perda do seu animal de estimação.
Uso Direto
Diferente do inglês, onde 'get over' pode exigir preposições, 'superar' é frequentemente usado diretamente antes do objeto que está sendo superado, sem precisar de preposições como 'de' ou 'a' em muitos contextos.
Confundir 'Superar' e 'Vencer'
Erro: “Usar 'vencer' para uma doença ('Venció la gripe').”
Correção: Use 'superar' ao lidar com dificuldades internas, pessoais ou doenças. 'Vencer' geralmente implica derrotar um oponente ou ganhar uma batalha.
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Exemplos
No es fácil gestionar el estrés en el trabajo.
Não é fácil gerenciar o estresse no trabalho.
Los niños necesitan aprender a gestionar sus emociones.
As crianças precisam aprender a gerenciar suas emoções.
Tienes que gestionar mejor tu tiempo.
Você tem que gerenciar seu tempo melhor.
Objetos Internos
Quando usado para emoções, o objeto (a emoção) geralmente não precisa de um artigo se você estiver falando do conceito geral (ex: 'gestionar miedo' vs 'gestionar el miedo'). Em português, o uso de artigos com conceitos abstratos pode variar, mas aqui o foco é na estrutura espanhola.
atener
ah-teh-nehrateˈner

Exemplos
Tienes que atenerte a las reglas del club.
Você tem que aderir às regras do clube.
Si decides irte, tendrás que atenerte a las consecuencias.
Se você decidir ir embora, terá que lidar com as consequências.
Por favor, aténganse a los hechos y no a los rumores.
Por favor, atenha-se aos fatos e não aos rumores.
Sempre Reflexivo
Este verbo é quase sempre usado em sua forma reflexiva (atenerse). Isso significa que você deve incluir pronomes como 'me', 'te' ou 'se' para mostrar que a pessoa está 'se prendendo' a uma regra.
O Padrão de 'Tener'
Como esta palavra contém a raiz 'tener' (ter), ela compartilha todas as suas alterações irregulares. Se você consegue conjugar 'tener', consegue conjugar 'atener' simplesmente adicionando 'a-' na frente.
Esquecer o 'a'
Erro: “Me atengo las reglas.”
Correção: Me atengo a las reglas. Este verbo sempre precisa da palavra 'a' antes da coisa a que você está se atendo.
negociar
neh-go-see-ARne.ɣoˈsjaɾ

Exemplos
La empresa solo negocia con productos orgánicos.
A empresa só negocia com produtos orgânicos.
Históricamente, los comerciantes solían negociar en el puerto.
Historicamente, os comerciantes costumavam negociar no porto.
Foco nos Bens
Quando 'negociar' significa 'comerciar', muitas vezes enfatiza o tipo de bens ou serviços que estão sendo comprados e vendidos, em vez do ato de pechinchar sobre o preço.
trate
TRAY-tehˈtɾate

Exemplos
Exijo que me trate con más respeto.
Exijo que ele/ela me trate com mais respeito.
Trate a sus clientes como si fueran familia.
Trate seus clientes como se fossem família. (Comando formal)
Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.
Ela quer que o médico trate seu ferimento com cuidado.
Tratando Pessoas
Quando 'tratar' significa 'tratar alguém', você quase sempre precisa da pequena palavra 'a' antes da pessoa que está recebendo o tratamento: 'Trate bien a su jefe' (Trate bem seu chefe). Isso é diferente do português, onde geralmente dizemos apenas 'Trate seu chefe bem'.
traten
TRAH-tehnˈtɾaten

Exemplos
Espero que traten bien a la nueva empleada.
Espero que eles tratem bem o novo funcionário.
No traten los libros con descuido.
Não tratem os livros com descuido.
Subjuntivo para Desejos
Usamos 'traten' (a forma especial) após palavras como 'espero que' (eu espero que) para mostrar o que queremos que os outros façam. Isso corresponde ao uso do subjuntivo em português ('Espero que eles tratem...').
Confusão entre 'lidiar', 'manejar' e 'ocuparse'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.














