Como se diz "gerenciar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “gerenciar” é “controlar” — use 'controlar' quando 'gerenciar' se refere a ter domínio, supervisão ou comando sobre algo, como finanças, operações ou atividades..
controlar
kohn-troh-LAHR/kon.tɾoˈlaɾ/

Exemplos
El director controla el presupuesto de la empresa.
O diretor controla o orçamento da empresa.
Mi hermana controla la música en la fiesta.
Minha irmã controla a música na festa.
El gobierno necesita controlar mejor el gasto público.
O governo precisa controlar melhor os gastos públicos.
Estrutura Básica
Assim como muitos verbos em espanhol, 'controlar' segue uma estrutura simples: [Pessoa] + [controlar] + [A coisa que está sendo controlada].
dirigir
/dee-ree-HEER//di.ɾiˈxiɾ/

Exemplos
Ella dirige un equipo de desarrollo de software.
Ela dirige uma equipe de desenvolvimento de software.
Ella dirige la orquesta sinfónica de la ciudad.
Ela dirige a orquestra sinfônica da cidade.
Mi jefe dirige el departamento de marketing.
Meu chefe gerencia o departamento de marketing.
El presidente dirigió un mensaje a la nación anoche.
O presidente dirigiu uma mensagem à nação ontem à noite.
A Troca de 'g' por 'j'
Na forma 'yo' do presente do indicativo, a grafia muda de 'dirigir' para 'dirijo'. Isso é feito apenas para manter o som forte de 'R' gutural (semelhante ao 'j' espanhol) que você ouve no infinitivo, que em português seria representado pelo 'g' ou 'j' dependendo da vogal seguinte.
Esquecer a troca de grafia
Erro: “Yo dirigo.”
Correção: Yo dirijo. Lembre-se que o som de 'j' (como em 'já' em português) é crucial para a primeira pessoa do presente do indicativo.
lidiar
lee-dee-AR/liˈðjaɾ/

Exemplos
Tenemos que lidiar con muchos clientes insatisfechos.
Temos que lidar com muitos clientes insatisfeitos.
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
Eu tenho que lidar com muito trânsito toda manhã.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
Como lidamos com este problema sem ajuda?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
Ela sempre gerencia clientes difíceis de maneira profissional.
Sempre Exige 'Con'
Quando 'lidiar' significa 'lidar com' um problema ou pessoa, ele sempre exige a preposição 'con' (com) logo após, de forma semelhante a como usamos 'lidar com' em português.
Preposição Ausente
Erro: “Lidié el problema.”
Correção: Lidié con el problema. (Sempre inclua 'con' ao se referir ao que você está enfrentando.)
Confusão entre 'controlar' e 'dirigir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


