Como se diz "dirigir-se a" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dirigir-se a” é “dirigir” — use quando o sentido principal for de ir ou mover-se fisicamente em direção a um local específico, como um destino.
dirigir
dee-ree-HEERdi.ɾiˈxiɾ

Exemplos
Nos dirigimos al aeropuerto para tomar el vuelo.
Nós estamos indo para o aeroporto para pegar o voo.
Si tienes preguntas, dirígete a la mesa de información.
Se você tiver perguntas, vá ao balcão de informações.
El orador se dirigió al público con calma.
O orador dirigiu-se à plateia calmamente.
Usando a Forma Reflexiva
Quando você usa 'dirigirse' (com o 'se' anexado), significa que a ação de direcionar está focada no próprio sujeito, geralmente indicando movimento em direção a um destino. Sempre use a preposição 'a' depois.
Faltando o 'a'
Erro: “Me dirijo la casa.”
Correção: Me dirijo a la casa. Ao ir para algum lugar, você deve usar a preposição 'a' (para/em) depois do verbo.
encaminar
en-ka-mee-NAHRẽŋkamiˈnaɾ

Exemplos
Después del trabajo, se encaminó a su casa.
Depois do trabalho, ele dirigiu-se para casa.
La negociación se encamina hacia un acuerdo final.
A negociação está caminhando para um acordo final.
Nos encaminamos al estadio para el partido.
Nós nos dirigimos ao estádio para o jogo.
A Forma Reflexiva
Quando você adiciona 'se' para torná-lo 'encaminarse', significa que você está se direcionando – essencialmente apenas indo para algum lugar. Em português, usamos o pronome reflexivo correspondente, como 'me dirijo', 'se dirige', etc.
Faltando o 'se'
Erro: “Yo encamino a la salida.”
Correção: Me encamino a la salida. Sem o 'me', soa como se você estivesse direcionando uma pessoa invisível para a saída. Em português, a falta do pronome reflexivo também criaria um sentido incorreto.
hablar
ah-BLARaˈβlaɾ

Exemplos
El presidente hablará a la nación esta noche.
O presidente falará à nação esta noite.
Tengo que hablarle a mi jefe sobre un asunto importante.
Eu tenho que falar com meu chefe sobre um assunto importante.
La directora les habló a los estudiantes en la asamblea.
O diretor se dirigiu aos alunos na assembleia.
Adicionando 'le' e 'les'
Quando você se dirige a alguém específico, muitas vezes anexa 'le' (para uma pessoa) ou 'les' (para múltiplas pessoas) a 'hablar'. Por exemplo, 'Voy a hablarle al gerente' (Vou falar com o gerente). Isso é semelhante ao uso de pronomes oblíquos em português, mas a posição do pronome é diferente.
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Exemplos
Mis jefes me tratan muy bien.
Meus chefes me tratam muito bem.
Hay que tratar este material con cuidado.
Você tem que lidar com este material com cuidado.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Como eles te trataram no hotel?
Ação Direta
Diferente do sentido de 'tentar' (tratar de), quando você quer dizer 'tratar alguém', você não precisa da palavra 'de'. Você vai direto para a pessoa ou coisa. 'Trato a mis amigos' (Eu trato meus amigos).
Confusão entre movimento e comunicação
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



