Como se diz "administrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “administrar” é “gestionar” — use 'gestionar' quando se refere a gerir ou administrar recursos, equipas, projetos ou negócios de forma geral.
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Exemplos
Ella gestiona un equipo de veinte personas con mucho éxito.
Ela gerencia uma equipe de vinte pessoas com muito sucesso.
Es difícil gestionar una empresa durante una crisis.
É difícil gerenciar uma empresa durante uma crise.
Aprendimos a gestionar los recursos de forma eficiente.
Aprendemos a gerenciar recursos de forma eficiente.
Um Amigo Regular
Este verbo segue perfeitamente o padrão regular de '-ar'. Se você sabe conjugar 'falar', sabe conjugar 'gestionar'!
Quem você está gerenciando?
Se você está gerenciando uma pessoa ou um grupo de pessoas, lembre-se de usar a 'a' pessoal (ex: 'Gestiono a mis empleados'). Em português, geralmente não usamos preposição ou usamos 'a' dependendo do verbo e contexto, mas em espanhol, com pessoas, é comum o uso da 'a' pessoal.
Gerenciar para vs. Gerenciar
Erro: “Gestioné terminar mi tarea.”
Correção: Logré terminar mi tarea.
administrar
ad-mee-nees-TRARadminisˈtɾaɾ

Exemplos
La enfermera le administró la vacuna.
A enfermeira administrou-lhe a vacina.
El juez debe administrar justicia de manera imparcial.
O juiz deve administrar a justiça de forma imparcial.
Contexto médico
Ao administrar medicação, usa-se frequentemente 'le' ou 'me' para indicar quem está a receber a ação.
Confundir com 'dar'
Erro: “El doctor dio la medicina.”
Correção: El doctor administró la medicina. Embora 'dar' esteja correto, 'administrar' é o termo preciso usado em relatórios médicos.
dirigir
dee-ree-HEERdi.ɾiˈxiɾ

Exemplos
Ella dirige la orquesta sinfónica de la ciudad.
Ela dirige a orquestra sinfônica da cidade.
Mi jefe dirige el departamento de marketing.
Meu chefe gerencia o departamento de marketing.
El presidente dirigió un mensaje a la nación anoche.
O presidente dirigiu uma mensagem à nação ontem à noite.
A Troca de 'g' por 'j'
Na forma 'yo' do presente do indicativo, a grafia muda de 'dirigir' para 'dirijo'. Isso é feito apenas para manter o som forte de 'R' gutural (semelhante ao 'j' espanhol) que você ouve no infinitivo, que em português seria representado pelo 'g' ou 'j' dependendo da vogal seguinte.
Esquecer a troca de grafia
Erro: “Yo dirigo.”
Correção: Yo dirijo. Lembre-se que o som de 'j' (como em 'já' em português) é crucial para a primeira pessoa do presente do indicativo.
suministrar
soo-mee-nees-trarsuminisˈtɾaɾ

Exemplos
La enfermera suministró la dosis correcta de insulina.
A enfermeira administrou a dose correta de insulina.
Es peligroso suministrar medicamentos sin receta.
É perigoso administrar medicamentos sem receita.
Precisão Médica
Esta palavra é preferida em relatórios médicos em vez de 'dar' porque implica seguir um protocolo ou dosagem específica.
Suministrar vs. Soportar
Erro: “Me suministraron el dolor.”
Correção: Suministrar significa dar ou prover, não suportar. Para dizer que você suportou a dor, use 'soportar' ou 'aguantar'.
practicar
prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

Exemplos
El cirujano debe practicar la operación esta tarde.
O cirurgião deve realizar a operação esta tarde.
La policía practicó un registro en la casa del sospechoso.
A polícia realizou uma busca na casa do suspeito.
Procedimentos Formais
No espanhol formal, 'practicar' é frequentemente preferido a 'hacer' (fazer) quando se refere a realizar procedimentos técnicos ou oficiais.
Gestión vs. Administração
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




