Inklingo

Como se diz "absorver" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraabsorveré absorberuse "absorber" quando se referir à ação física de sugar ou reter um líquido ou outra substância, tal como uma esponja que absorve água..

Portuguese → espanhol

absorber

/ab-sor-BEHR//absoɾˈbeɾ/

verboA2geral
Use "absorber" quando se referir à ação física de sugar ou reter um líquido ou outra substância, tal como uma esponja que absorve água.
Uma esponja amarela sobre uma superfície de madeira, absorvendo uma pequena poça de água azul.

Exemplos

La esponja absorbe el agua derramada.

A esponja absorve a água derramada.

Este papel especial sirve para absorber la grasa de la comida.

Este papel especial é usado para absorver a gordura da comida.

Las plantas absorben nutrientes a través de las raíces.

As plantas absorvem nutrientes através das suas raízes.

Um Verbo Regular -er

Absorber segue as regras padrão para verbos terminados em -er. Se você sabe conjugar 'comer', sabe conjugar 'absorber'.

A Armadilha do 'B' vs 'V'

Erro:absorver

Correção: absorber

asimilar

/ah-see-mee-lar//asimiˈlaɾ/

verboB1geral
Utilize "asimilar" para descrever o processo de compreender ou integrar novas informações, ideias ou nutrientes no corpo. Aplica-se tanto à aprendizagem mental como à absorção fisiológica.
Uma criança sentada debaixo de uma árvore, olhando pensativamente para um livro aberto com lâmpadas brilhando suavemente ao redor da cabeça.

Exemplos

Necesito tiempo para asimilar esta noticia.

Preciso de tempo para assimilar esta notícia.

Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.

Os alunos absorveram os conceitos rapidamente.

Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.

É difícil processar tantas mudanças num único dia.

El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.

O corpo não absorve bem as vitaminas sem água.

Uso de 'asimilar' para Sentimentos

Falantes de espanhol usam esta palavra com muito mais frequência do que falantes de português ao falar sobre processar emoções ou notícias chocantes. Em português, usamos mais frequentemente 'processar', 'lidar com' ou 'aceitar'.

Uso de Objeto Direto

Este verbo geralmente precisa de um objeto — você 'assimila' algo (um conceito, notícia ou uma refeição). Em português, o verbo 'assimilar' também funciona assim, mas podemos usar outras construções como 'processar algo'.

A Forma Reflexiva

Ao falar sobre pessoas se encaixando em um grupo, frequentemente adicionamos 'se' (asimilarse) para mostrar que a ação está sendo feita a si mesmo. Em português, usamos o verbo 'assimilar-se' ou 'integrar-se' de forma semelhante.

Confusão com 'similar'

Erro:Esa idea es asimilar a la mía.

Correção: Esa idea es similar a la mía. Use 'similar' para adjetivos e 'asimilar' para a ação de absorver. Em português, a confusão pode ser com 'assimilar' e 'similar', mas a regra é a mesma: 'similar' é um adjetivo, 'assimilar' é um verbo.

mamar

/mah-MAHR//maˈmaɾ/

verboB2figurado
Empregue "mamar" num sentido figurado para indicar a absorção de valores, cultura ou influências desde a infância, de forma quase inconsciente, como se estivesse a ser "mamado" em casa.
Uma criança pequena sentada ao lado do seu avô, ambos a pintar na mesma tela.

Exemplos

Él mamó el arte en su casa desde pequeño.

Ele absorveu a arte em casa desde pequeno.

Es una tradición que hemos mamado todos.

É uma tradição da qual todos nós fomos imbuídos desde a infância.

Mamaste el respeto por la naturaleza de tus padres.

Você absorveu o respeito pela natureza dos seus pais.

Uso Figurado

Quando usado desta forma, refere-se quase sempre a coisas aprendidas muito cedo na vida, comparando a aprendizagem cultural ao leite materno.

Evite confundir "absorber" e "asimilar"

A confusão mais comum é usar "absorber" quando se fala de compreender ideias ou notícias. Lembre-se que "asimilar" é a palavra mais apropriada para processos de aprendizagem e integração de informação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.