Inklingo

Como se diz "brincar" em espanhol

Portuguese → espanhol

bromear

/bro-meh-AHR//bɾomeˈaɾ/

verboA2neutro
Use 'bromear' quando 'brincar' significa dizer algo engraçado, não sério, ou fazer uma piada.
Dois amigos rindo juntos de uma história engraçada sentados num banco de jardim.

Exemplos

No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.

Não leves a sério, estou apenas a brincar.

A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.

Meu avô adora brincar com os garçons.

Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.

Pare de fazer bagunça e concentre-se no trabalho.

Usando 'Con' vs 'Sobre'

Use 'con' para nomear a pessoa com quem você está brincando ('con ella') e 'sobre' para nomear o tópico sobre o qual você está brincando ('sobre el clima'). Em português, usamos 'com' para pessoas e 'sobre' ou 'a respeito de' para assuntos.

O Gerúndio para Ações Atuais

Assim como em português, usamos frequentemente 'estar' + a forma -ando ('estoy bromeando') para enfatizar que você está brincando neste exato momento. Em português, seria 'estou brincando'.

Não use 'jokear'

Erro:Yo jokeo con mis amigos.

Correção: Yo bromeo con mis amigos. 'Jokear' é uma palavra incorreta em 'Spanglish'; use sempre 'bromear'. Em português, usamos 'brincar' ou 'tirar sarro'.

Brincando COM alguém

Erro:Estoy bromeando tú.

Correção: Estoy bromeando contigo. Você deve usar 'con' para indicar com quem você está interagindo. Em português, seria 'Estou brincando com você'.

divertir

deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

verboA1neutro
Use 'divertir' quando 'brincar' se refere a passar o tempo de forma agradável ou a desejar que alguém se divirta, similar a 'alegrar-se'.
Um grupo feliz de amigos brincando juntos em um campo verde brilhante com uma bola colorida.

Exemplos

¡Que te diviertas en tu viaje!

Diverte-te (ou brinca/passa um bom bocado) na tua viagem!

¡Que te diviertas!

Divirta-se! (dito para alguém usando 'tú')

Nos divertimos mucho en la fiesta.

Nós nos divertimos muito na festa.

Los niños se divierten en el parque.

As crianças divertem-se no parque.

O pronome reflexivo corresponde ao sujeito

Em 'divertirse', você adiciona um pronome ANTES do verbo que corresponde a quem está se divertindo: yo me divierto, tú te diviertes, él se divierte, nosotros nos divertimos.

Use 'que' + subjuntivo para desejos

Quando você quer desejar diversão a alguém, use 'Que + subjuntivo': ¡Que te diviertas! (Divirta-se!), ¡Que se diviertan! (Divirtam-se - plural). É como dizer 'Que você se divirta!'

Esquecer o pronome reflexivo

Erro:Dizer 'Yo divierto' quando você quer dizer 'Eu divirto-me'

Correção: Sempre adicione a parte 'se': 'Yo me divierto' = Eu divirto-me. 'Yo divierto' = Eu divirto (outra pessoa).

mamar

/mah-MAHR//maˈmaɾ/

verboC1coloquial
Use 'mamar' (coloquial e com a interjeição 'no mames') quando 'brincar' expressa incredulidade, espanto ou irritação perante algo inesperado ou inacreditável.
Um cachorrinho brincalhão a saltar e a puxar os atacadores dos sapatos de uma pessoa.

Exemplos

¡No mames! ¿En serio ganamos?

Não brincas/acreditas! Ganhámos a sério?

Deja de mamar, estoy trabajando.

Para de brincar, estou a trabalhar.

Ayer nos mamamos en la fiesta.

Ontem ficámos bêbados na festa.

O Comando Negativo

Na gíria, a forma negativa 'No mames' é usada como uma exclamação de choque ou descrença.

Conheça o seu público

Erro:Usar 'No mames' com um chefe ou avó.

Correção: Isto é muito informal e pode ser vulgar. Use 'No inventes' ou 'No me digas' em companhia educada.

Confusão entre 'bromear' e 'mamar'

A maior confusão surge entre 'bromear' e 'mamar' (no sentido de incredulidade). 'Bromear' é sempre sobre humor ou leveza, enquanto 'mamar' (especialmente 'no mames') é uma expressão de choque ou incredulidade, sendo muito mais informal e expressiva.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.