Como se diz "aproveitar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aproveitar” é “aprovechar” — use este verbo quando quiser tirar vantagem de uma oportunidade, situação ou recurso disponível, similar a 'tirar partido'.
aprovechar
ah-proh-veh-CHARa.pɾo.βeˈtʃaɾ

Exemplos
Aprovecha el buen tiempo para ir a la playa.
Aproveite o bom tempo para ir à praia.
Aprovecha el sol mientras puedas.
Aproveite o sol enquanto puder.
Debemos aprovechar esta oportunidad para viajar.
Nós devemos aproveitar esta oportunidade para viajar.
¿Aprovechaste el descuento en la tienda?
Você aproveitou o desconto na loja?
Uso do Objeto Direto
Quando se usa 'aprovechar' no sentido de 'fazer uso de algo', a coisa usada é o objeto direto: 'Aprovecho el día' (Eu aproveito o dia). Em português, usamos 'aproveito o dia', mantendo a estrutura similar.
disfrutar
dis-fru-TARdis.fɾuˈtaɾ

Exemplos
Disfruto mucho de las pequeñas cosas de la vida.
Eu aproveito muito as pequenas coisas da vida.
¿Estás disfrutando de tus vacaciones?
Você está aproveitando suas férias?
Disfruto mucho leer libros de historia.
Eu gosto muito de ler livros de história.
Ella disfruta la tranquilidad de vivir en el campo.
Ela aproveita a tranquilidade de morar no campo.
Uso de 'de' (Opcional)
Você pode usar 'disfrutar' diretamente com a coisa que você aproveita ('disfrutar la música') ou adicionando 'de' ('disfrutar de la música'). Ambas as formas estão corretas, mas usar 'de' é frequentemente um pouco mais comum ou formal em algumas regiões.
Uso Reflexivo para 'Divirta-se'
Se você quer dizer 'divirta-se' (no sentido de 'tenha um bom tempo'), você usa a forma reflexiva: '¡Que te disfrutes!' ou '¡Que lo disfrutes!' (Aproveite!).
Confundindo 'Enjoy' e 'Like' (Aproveitar e Gostar)
Erro: “Me disfruto el chocolate. (Eu aproveito o chocolate.)”
Correção: Disfruto el chocolate. OU Me gusta el chocolate. (Eu gosto de chocolate.) 'Disfrutar' geralmente se refere a experimentar prazer durante uma ação, não apenas uma preferência geral.
divertirse
dee-vehr-TEER-sehdi.βeɾˈtiɾ.se

Exemplos
Los niños se divierten jugando en el jardín.
As crianças estão aproveitando/se divertindo no jardim.
Los niños se divierten en el parque.
As crianças estão se divertindo no parque.
¿Te divertiste en tus vacaciones?
Você se divertiu nas suas férias?
Siempre nos divertimos cuando salimos juntos.
Nós sempre nos divertimos quando saímos juntos.
Sempre Use o Pronome Reflexivo
Como 'divertirse' é um verbo reflexivo, você deve sempre incluir um pronome (me, te, se, nos, os, se) imediatamente antes do verbo conjugado. Isso mostra que você está realizando a ação de se divertir em si mesmo.
A Mudança de Radical (e → ie)
No tempo presente, o 'e' no meio do verbo muda para 'ie' (como divierto e diviertes), exceto quando a terminação é -mos ou -is (nosotros/vosotros).
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Nosotros divertimos en la fiesta.”
Correção: Nosotros nos divertimos en la fiesta. O verbo 'divertir' (sem o -se) significa 'distrair ou divertir outra pessoa', mas 'divertirse' significa 'se divertir' ou 'aproveitar'.
divertir
deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

Exemplos
El payaso divirtió a todos los niños con sus trucos.
O palhaço divertiu a todas as crianças com seus truques.
¡Que te diviertas!
Divirta-se! (dito para alguém usando 'tú')
Nos divertimos mucho en la fiesta.
Nós nos divertimos muito na festa.
Los niños se divierten en el parque.
As crianças divertem-se no parque.
O pronome reflexivo corresponde ao sujeito
Em 'divertirse', você adiciona um pronome ANTES do verbo que corresponde a quem está se divertindo: yo me divierto, tú te diviertes, él se divierte, nosotros nos divertimos.
Use 'que' + subjuntivo para desejos
Quando você quer desejar diversão a alguém, use 'Que + subjuntivo': ¡Que te diviertas! (Divirta-se!), ¡Que se diviertan! (Divirtam-se - plural). É como dizer 'Que você se divirta!'
Esquecer o pronome reflexivo
Erro: “Dizer 'Yo divierto' quando você quer dizer 'Eu divirto-me'”
Correção: Sempre adicione a parte 'se': 'Yo me divierto' = Eu divirto-me. 'Yo divierto' = Eu divirto (outra pessoa).
explotar
eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

Exemplos
Debemos explotar el potencial turístico de la costa.
Devemos aproveitar o potencial turístico da costa.
Necesitamos explotar las energías renovables de la región.
Precisamos explorar as fontes de energia renovável da região.
El director supo explotar su talento para la música.
O diretor soube explorar seu talento para a música.
La compañía va a explotar un nuevo yacimiento de cobre.
A empresa vai explorar um novo depósito de cobre.
Diferentes significados
Lembre-se que 'explotar' pode significar 'explodir' ou 'usar/utilizar'. O contexto indicará qual é o correto. Se for sobre recursos, significa exploração ou aproveitamento. Em português, 'explorar' também tem essa dupla função.
Aproveitar vs. Divertir-se
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




