Como se diz "bloquear" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “bloquear” é “bloquear” — use 'bloquear' para indicar a obstrução de um caminho físico, como uma rua, ou para descrever a ação de impedir o acesso a contas, cartões ou perfis online.
bloquear
blo-keh-ahrblo.keˈaɾ

Exemplos
Un camión está bloqueando la calle principal.
Um caminhão está bloqueando a rua principal.
Voy a bloquear a mi ex en Instagram.
Vou bloquear meu ex no Instagram.
Las nubes bloquean la luz del sol.
As nuvens bloqueiam a luz do sol.
Tuve que bloquear mi tarjeta porque la perdí.
Tive que bloquear meu cartão porque o perdi.
A Mudança Ortográfica do 'Yo'
No Pretérito Perfeito, a forma 'yo' muda a ortografia para 'bloqueé' para manter o som de 'K' forte. Isso acontece com a maioria dos verbos terminados em -ar.
Usando Digitalmente
Ao falar sobre aplicativos, você pode usar como em português: 'Eu o bloqueei'.
A Forma Reflexiva
Quando um telefone se bloqueia, adicionamos 'se': 'El móvil se bloqueó' (O telefone bloqueou-se).
Erro de ortografia na forma 'yo'
Erro: “yo bloquee (para o tempo passado)”
Correção: yo bloqueé (o acento indica que aconteceu no passado).
Usando 'freezar'
Erro: “Voy a freezar mi cuenta.”
Correção: Voy a bloquear mi cuenta. 'Freezar' é um anglicismo e não é comum na maioria dos países.
bloquear
Exemplos
Tuve que bloquear mi tarjeta porque la perdí.
Tive que bloquear meu cartão porque o perdi.
obstruir
obs-troo-eerobs.tɾwiɾ

Exemplos
La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.
A gordura pode entupir os canos da cozinha.
Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.
Um caminhão tombado está bloqueando o trânsito na avenida.
El médico dice que una arteria se ha obstruido.
O médico diz que uma artéria ficou bloqueada.
A Regra do 'Y'
Para verbos como 'obstruir', quando o som 'u' encontra outra vogal, o espanhol adiciona um 'y' para manter a pronúncia forte. É por isso que dizemos 'obstruyo' em vez de 'obstruo'.
Mudança Ortográfica no Passado
No pretérito perfeito, o 'i' muda para 'y' para 'él/ella/usted' (obstruyó) e 'ellos' (obstruyeron) para evitar ter três vogais seguidas.
Confundir Obstruir e Tapar
Erro: “La tapa obstruye la botella.”
Correção: La tapa tapa la botella. Use 'obstruir' quando algo está preso dentro ou impedindo o fluxo, não apenas para uma tampa.
tapar
ta-PARtaˈpaɾ

Exemplos
El fregadero se tapó con los restos de comida.
A pia entupiu com restos de comida.
Tenemos que tapar ese agujero en la pared.
Temos que tapar esse buraco na parede.
La nieve tapó la entrada de la casa.
A neve bloqueou a entrada da casa.
O 'Se' Acidental
Quando um ralo entope 'sozinho', dizemos 'Se tapó'. Isso faz parecer um acidente, em vez de algo que você fez de propósito. Em português, diríamos 'Entupiu-se' ou simplesmente 'A pia entupiu'.
Entupido vs. Fechado
Erro: “Dizer 'La tubería está cerrada' para um cano entupido.”
Correção: Use 'La tubería está tapada'. 'Cerrada' significa que alguém fechou uma válvula; 'tapada' significa que há um bloqueio físico. Em português, 'fechada' se refere a uma válvula, enquanto 'entupida' se refere a um bloqueio.
atorar
ah-toh-RARatoˈɾaɾ

Exemplos
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
Excesso de papel entupiu o cano do banheiro.
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
Cuidado, não emperre a copiadora com tantas folhas.
La nieve atoró la entrada de la cochera.
A neve bloqueou a entrada da garagem.
Bloqueio Ativo vs. Passivo
Use 'atorar' quando uma coisa específica está causando o bloqueio (por exemplo, o papel emperrou a impressora). Se algo fica preso por conta própria, você precisará da versão reflexiva 'atorarse'.
Confusão com 'afogar'
Erro: “La basura ahogó el fregadero.”
Correção: La basura atoró el fregadero. (Use 'afogar' para afogamento em água ou sufocamento; use 'atorar' para bloqueios físicos como lixo em um ralo).
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Exemplos
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
A chuva não nos impediu de sair para correr.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
A falta de experiência dele está o impedindo de conseguir a promoção.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
As novas regras bloqueiam o acesso a veículos pesados.
Uso de 'que' e a Forma Verbal Especial
Quando você usa 'impedir' para impedir que outra pessoa faça algo, você geralmente o segue com 'que' e a forma verbal especial (o subjuntivo). Exemplo: 'Impidieron que yo entrara.' (Eles me impediram de entrar).
A Mudança de 'e' para 'i'
Em muitas formas do presente, o 'e' no meio do radical do verbo muda para um 'i'. Pense nisso como 'i-mpide' em vez de 'e-mpede'. Essa mudança também ocorre no presente do subjuntivo.
Esquecer a Mudança do Radical
Erro: “Yo *empedo* (Presente incorreto)”
Correção: Yo *impido* (Presente correto). Lembre-se que o 'e' vira 'i' quando a sílaba tônica recai sobre ele.
Usar o Modo Verbal Errado
Erro: “Impidió que ellos *salieron*.”
Correção: Impidió que ellos *salieran*. (A ação que está sendo impedida requer a forma verbal especial, o subjuntivo, depois de 'que'.)
interceptar
een-tehr-sep-TARinteɾsepˈtaɾ

Exemplos
El defensa logró interceptar el pase justo a tiempo.
O defesa conseguiu interceptar o passe mesmo a tempo.
La policía interceptó el cargamento en la frontera.
A polícia interceptou a carga na fronteira.
Es posible interceptar señales de radio con este equipo.
É possível interceptar sinais de rádio com este equipamento.
A 'a' pessoal
Se você está interceptando uma pessoa específica (como um suspeito), você deve usar a preposição 'a' antes dela. Exemplo: 'Interceptaron a Juan' (Eles interceptaram Juan).
Um verdadeiro amigo
Esta palavra é um 'cognato', o que significa que se parece e se comporta quase exatamente como a palavra em português 'interceptar', tornando-a muito fácil de lembrar!
Usar 'interromper' em vez disso
Erro: “Quiero interrumpir la señal.”
Correção: Quiero interceptar la señal.
parar
pa-RARpaˈɾaɾ

Exemplos
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
O goleiro defendeu o pênalti e salvou o time.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
Que grande defesa! Ninguém esperava que ele defendesse aquela bola.
A confusão entre 'obstruir', 'tapar' e 'atorar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






