Inklingo

Como se diz "entupir" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraentupiré taparuse 'tapar' quando algo bloqueia fisicamente um ralo, pia ou cano, impedindo a passagem de líquidos ou sólidos. É a tradução mais geral para entupimentos domésticos..

Portuguese → espanhol

tapar

/ta-PAR//taˈpaɾ/

verboB1coloquial/neutro
Use 'tapar' quando algo bloqueia fisicamente um ralo, pia ou cano, impedindo a passagem de líquidos ou sólidos. É a tradução mais geral para entupimentos domésticos.
Uma rolha de madeira tapando um buraco redondo em uma superfície de madeira.

Exemplos

El fregadero se tapó con los restos de comida.

A pia entupiu com restos de comida.

Tenemos que tapar ese agujero en la pared.

Temos que tapar esse buraco na parede.

La nieve tapó la entrada de la casa.

A neve bloqueou a entrada da casa.

O 'Se' Acidental

Quando um ralo entope 'sozinho', dizemos 'Se tapó'. Isso faz parecer um acidente, em vez de algo que você fez de propósito. Em português, diríamos 'Entupiu-se' ou simplesmente 'A pia entupiu'.

Entupido vs. Fechado

Erro:Dizer 'La tubería está cerrada' para um cano entupido.

Correção: Use 'La tubería está tapada'. 'Cerrada' significa que alguém fechou uma válvula; 'tapada' significa que há um bloqueio físico. Em português, 'fechada' se refere a uma válvula, enquanto 'entupida' se refere a um bloqueio.

obstruir

/obs-troo-eer//obs.tɾwiɾ/

verboB1neutro/formal
Utilize 'obstruir' para descrever um bloqueio em canos ou ralos causado por substâncias como gordura ou detritos. É um sinônimo de 'tapar', mas pode soar um pouco mais formal.
Uma pedra grande no meio de um caminho de terra estreito, impedindo completamente qualquer movimento para a frente.

Exemplos

La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.

A gordura pode entupir os canos da cozinha.

Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.

Um caminhão tombado está bloqueando o trânsito na avenida.

El médico dice que una arteria se ha obstruido.

O médico diz que uma artéria ficou bloqueada.

A Regra do 'Y'

Para verbos como 'obstruir', quando o som 'u' encontra outra vogal, o espanhol adiciona um 'y' para manter a pronúncia forte. É por isso que dizemos 'obstruyo' em vez de 'obstruo'.

Mudança Ortográfica no Passado

No pretérito perfeito, o 'i' muda para 'y' para 'él/ella/usted' (obstruyó) e 'ellos' (obstruyeron) para evitar ter três vogais seguidas.

Confundir Obstruir e Tapar

Erro:La tapa obstruye la botella.

Correção: La tapa tapa la botella. Use 'obstruir' quando algo está preso dentro ou impedindo o fluxo, não apenas para uma tampa.

atorar

/ah-toh-RAR//atoˈɾaɾ/

verboB1neutro
Use 'atorar' principalmente quando um objeto sólido, como papel, fica preso em uma tubulação, causando o entupimento. É comum em contextos de encanamento.
Uma ilustração colorida de uma pia de cozinha cheia de água porque o ralo está bloqueado por um pequeno brinquedo.

Exemplos

El exceso de papel atoró la tubería del baño.

O excesso de papel entupiu o cano do banheiro.

Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.

Cuidado, não emperre a copiadora com tantas folhas.

La nieve atoró la entrada de la cochera.

A neve bloqueou a entrada da garagem.

Bloqueio Ativo vs. Passivo

Use 'atorar' quando uma coisa específica está causando o bloqueio (por exemplo, o papel emperrou a impressora). Se algo fica preso por conta própria, você precisará da versão reflexiva 'atorarse'.

Confusão com 'afogar'

Erro:La basura ahogó el fregadero.

Correção: La basura atoró el fregadero. (Use 'afogar' para afogamento em água ou sufocamento; use 'atorar' para bloqueios físicos como lixo em um ralo).

colapsar

/ko-lap-SAR//ko.lapˈsaɾ/

verboB2neutro/formal
Este termo é usado em um sentido mais abstrato, referindo-se a um colapso total ou falha de sistemas, como a economia ou uma estrutura, e não a um entupimento físico de canos.
Uma pilha de blocos de brinquedo coloridos a cair em diferentes direções.

Exemplos

La economía del país colapsó en 2008.

A economia do país colapsou em 2008.

El tráfico colapsó la ciudad entera esta mañana.

O trânsito fez toda a cidade parar esta manhã.

Demasiadas visitas hicieron colapsar el servidor.

Muitas visitas fizeram o servidor falhar.

Ação Ativa

Ao contrário do inglês, onde algo simplesmente 'collapses', em espanhol você pode dizer que uma causa 'colapsó' (agiu sobre) um sistema, como o trânsito bloqueando uma cidade. Em português, a estrutura é semelhante, mas 'colapsar' pode ser usado de forma mais direta para indicar a falha de um sistema.

Uso excessivo para máquinas

Erro:Mi teléfono colapsó.

Correção: Mi teléfono se trabó or se rompió. Use 'colapsar' para sistemas maiores (redes, servidores) em vez de aparelhos pequenos. Em português, para um telefone, diríamos 'travou', 'quebrou' ou 'parou de funcionar'.

A diferença entre 'tapar', 'obstruir' e 'atorar'

A principal confusão surge entre 'tapar', 'obstruir' e 'atorar', pois todos se referem a bloqueios físicos. 'Tapar' é o mais geral para canos e ralos. 'Obstruir' funciona de forma semelhante, mas pode ser mais formal. 'Atorar' foca mais na ideia de algo ficar preso fisicamente.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.