Inklingo

Como se diz "desmoronar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradesmoronaré desplomaruse "desplomar" quando se referir especificamente ao desmoronamento ou colapso de edifícios, estruturas físicas ou até mesmo montanhas.

Portuguese → espanhol

desplomar

des-plo-MARdesploˈmaɾ

verboB1geral
Use "desplomar" quando se referir especificamente ao desmoronamento ou colapso de edifícios, estruturas físicas ou até mesmo montanhas.
Uma cabana de madeira inclinada e desmoronando em uma pilha de tábuas.

Exemplos

El viejo edificio se desplomó después del terremoto.

O prédio antigo desmoronou após o terremoto.

Tuvieron que evacuar la casa porque el techo amenazaba con desplomarse.

Eles tiveram que evacuar a casa porque o telhado ameaçava desmoronar.

La pared se desplomó sobre el jardín.

O muro desabou sobre o jardim.

O 'Se' de Autodesmoronamento

Você geralmente verá isso como 'desplomarse'. Adicionar 'se' no final do verbo indica que o objeto desmoronou sozinho ou devido ao seu próprio peso. Em português, usamos verbos reflexivos como 'desmoronar-se' ou 'cair'.

Uma Queda Mais Forte

Enquanto 'caer' apenas significa cair, 'desplomar' implica uma falha total, muitas vezes violenta ou estrutural. Use-o para coisas pesadas! Em português, 'desmoronar' ou 'desabar' transmitem essa intensidade.

Usar para tropeços simples

Erro:Me desplomé en la calle.

Correção: Me caí en la calle. (A menos que você tenha desmaiado ou caído muito forte, 'caer' é mais natural para tropeçar). Em português, diríamos 'Eu tropecei e caí na rua' ou 'Eu caí na rua'.

colapsar

ko-lap-SARko.lapˈsaɾ

verboB1geral
Utilize "colapsar" para descrever o colapso de estruturas, mas também pode ser usado de forma mais geral para indicar falha ou ruína, incluindo sistemas ou organizações.
Uma ponte de madeira com uma grande fenda no centro, a ceder para um rio.

Exemplos

El viejo puente colapsó después de la tormenta.

A ponte antiga colapsou após a tempestade.

El atleta colapsó debido al calor extremo.

O atleta colapsou devido ao calor extremo.

Si pones más peso, el techo va a colapsar.

Se você colocar mais peso, o telhado vai ceder.

Conjugação regular

Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, tornando fácil prever como ele muda. Em português, o verbo 'colapsar' também é regular.

Usando 'por' ou 'debido a'

Ao explicar por que algo colapsou, geralmente usamos 'por' ou 'debido a' seguido da causa. Em português, usamos 'por causa de', 'devido a' ou simplesmente 'por'.

Substantivo vs. Verbo

Erro:El edificio tuvo un colapsar.

Correção: El edificio tuvo un colapso. Use 'colapso' quando precisar de uma palavra que nomeia (substantivo) e 'colapsar' para a ação. Em português, a palavra é 'colapso' (substantivo) e 'colapsar' (verbo).

deshacerme

des-ah-SAYR-mehdesaˈθeɾme

verboB2informal
Empregue "deshacerme" (ou "deshacerse") para expressar a sensação de se sentir mal, exausto ou como se estivesse a "derreter", especialmente devido ao calor intenso ou a uma situação desconfortável.
Um cubo de gelo em um prato colorido se transformando em uma pequena poça de água.

Exemplos

Con este calor, siento que voy a deshacerme.

Com este calor, sinto que vou derreter.

Suelo deshacerme en lágrimas con esa película.

Eu costumo desmanchar-me em lágrimas com esse filme.

Uso Figurado

Assim como em Português, você não está literalmente virando líquido; você está apenas descrevendo um sentimento forte!

Confusão entre "desplomar" e "colapsar"

A principal confusão surge entre "desplomar" e "colapsar". Embora ambos se refiram a colapsos, "desplomar" é mais específico para estruturas físicas que caem, enquanto "colapsar" pode ter um uso mais amplo, incluindo sistemas ou organizações que falham.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.