Inklingo

Como se diz "desapegar-se de" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradesapegar-se deé deshacermeuse esta forma quando você está falando sobre se livrar de algo pessoalmente, ou seja, 'eu' preciso me desfazer de algo..

Portuguese → espanhol

deshacerme

/des-ah-SAYR-meh//desaˈθeɾme/

verboB1neutro
Use esta forma quando você está falando sobre se livrar de algo pessoalmente, ou seja, 'eu' preciso me desfazer de algo.
Uma pessoa colocando uma caixa de papelão cheia de itens velhos em uma grande lixeira de reciclagem.

Exemplos

Necesito deshacerme de toda esta ropa vieja.

Preciso me livrar de todas essas roupas velhas.

No puedo deshacerme de este recuerdo.

Não consigo me livrar dessa memória.

O 'de' obrigatório

Sempre que você usar esta palavra no sentido de 'livrar-se de algo', você deve colocar a palavra 'de' logo após antes de mencionar o objeto. Isso é diferente do Português, onde muitas vezes dizemos 'livrar-me do meu carro' (com preposição) ou 'me livrar do meu carro' (sem preposição, no Brasil).

Por que 'me' está no final?

O 'me' significa 'a mim mesmo'. Quando a ação ainda não aconteceu (como depois de 'querer' ou 'precisar'), anexamos 'me' ao final do verbo base (infinitivo).

Esquecer o 'de'

Erro:Quiero deshacerme mi coche.

Correção: Quiero deshacerme DE mi coche. Em espanhol, você se livra 'de' algo, e essa preposição é obrigatória após o verbo reflexivo neste sentido.

deshacerte

/des-ah-SAYR-teh//desaˈseɾte/

verboB1neutro
Utilize esta forma quando você está instruindo ou falando sobre outra pessoa (tu/você) que precisa se livrar de algo.
Uma pessoa colocando uma caixa de papelão velha e empoeirada em uma grande lixeira de reciclagem externa.

Exemplos

Tienes que deshacerte de esos zapatos viejos.

Você tem que se livrar daqueles sapatos velhos.

Es difícil deshacerte de recuerdos tristes.

É difícil se livrar de memórias tristes.

¿Cuándo piensas deshacerte del coche?

Quando você planeja se desapegar do carro?

O 'te' no final

O 'te' significa 'você mesmo'. Ele é anexado ao final do verbo porque está seguindo outro verbo como 'puedes' (você pode) ou 'tienes que' (você tem que).

A Palavra Mágica 'de'

Para dizer 'livrar-se DE', você deve sempre seguir 'deshacerte' com a palavra 'de'. Sem ela, a frase parece incompleta para um falante de espanhol.

Faltando o 'de'

Erro:Tienes que deshacerte la ropa.

Correção: Tienes que deshacerte DE la ropa. (Sempre use 'de' quando o significado for 'livrar-se de' algo.)

Confusão entre 'deshacerme' e 'deshacerte'

A confusão mais comum é usar a forma incorreta do verbo 'deshacerse' dependendo de quem está realizando a ação. Lembre-se que 'deshacerme' é para 'eu' e 'deshacerte' é para 'tu/você'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.