Como se diz "sacudir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sacudir” é “deshacerse” — use esta forma quando quiser dizer "livrar-se de algo" em geral, sem especificar para quem o objeto deve ser descartado. É a forma reflexiva mais comum para expressar a ideia de se desfazer de algo..
deshacerse
/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

Exemplos
Necesito deshacerme de estos papeles viejos.
Preciso me livrar destes papéis velhos.
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
Eu preciso me livrar destes móveis velhos.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
Ela se livrou do mau hábito de fumar.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
Por que você não se livra daquele carro bem velho?
O 'de' Essencial
Quando 'deshacerse' significa 'livrar-se de', você deve sempre segui-lo com a preposição 'de'. Pense nisso como 'desfazer-se de algo'.
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Quiero deshacer de mi bicicleta. (Incorreto)”
Correção: Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Correto, porque a ação de livrar-se está focada no sujeito.)
deshacerte
/des-ah-SAYR-teh//desaˈseɾte/

Exemplos
Tienes que deshacerte de esos juguetes que no usas.
Você tem que se livrar daqueles brinquedos que não usa.
Tienes que deshacerte de esos zapatos viejos.
Você tem que se livrar daqueles sapatos velhos.
Es difícil deshacerte de recuerdos tristes.
É difícil se livrar de memórias tristes.
¿Cuándo piensas deshacerte del coche?
Quando você planeja se desapegar do carro?
O 'te' no final
O 'te' significa 'você mesmo'. Ele é anexado ao final do verbo porque está seguindo outro verbo como 'puedes' (você pode) ou 'tienes que' (você tem que).
A Palavra Mágica 'de'
Para dizer 'livrar-se DE', você deve sempre seguir 'deshacerte' com a palavra 'de'. Sem ela, a frase parece incompleta para um falante de espanhol.
Faltando o 'de'
Erro: “Tienes que deshacerte la ropa.”
Correção: Tienes que deshacerte DE la ropa. (Sempre use 'de' quando o significado for 'livrar-se de' algo.)
deshazte
/des-AHS-teh//desˈaste/

Exemplos
Deshazte de esa basura ahora mismo.
Livre-se desse lixo agora mesmo.
Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.
Livre-se daquela TV velha; ela não funciona mais.
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
Livre-se dos seus medos e saia para vencer!
Deshazte de la basura antes de que huela mal.
Descarte o lixo antes que cheire mal.
Imperativo + Pronome
'Deshaz' é a forma de comando do verbo 'deshacer' (desfazer), e 'te' é o pronome reflexivo para 'tu' (você informal). Quando você os junta, eles se tornam uma só palavra: 'deshazte'.
A Palavra Mágica 'de'
Ao usar esta palavra para dizer 'livrar-se DE ALGO', você deve sempre colocar a palavra 'de' depois dela. Por exemplo: 'Deshazte DE la caja'.
Omissão do 'de'
Erro: “Deshazte la basura.”
Correção: Deshazte DE la basura. Em espanhol, você sempre se 'livra DE' algo.
Erro de ortografia na forma irregular
Erro: “Deshácete”
Correção: Deshazte. O comando principal é 'deshaz' (não deshace), então mantém essa forma irregular curta.
Confusão entre "deshacerse", "deshacerte" e "deshazte"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


