Inklingo

Como se diz "chocar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parachocaré chocaruse 'chocar' quando algo o surpreende ou é inesperado, indicando uma reação de espanto ou incredulidade.

chocar🔊B1

Use 'chocar' quando algo o surpreende ou é inesperado, indicando uma reação de espanto ou incredulidade.

Saiba mais →
impactar🔊B1

Utilize 'impactar' para descrever uma forte reação emocional ou uma impressão profunda causada por algo ou alguém.

Saiba mais →
golpear🔊B2

Use 'golpear' quando o 'chocar' se refere a um forte impacto emocional, como uma notícia triste ou decepcionante.

Saiba mais →
impresionar🔊B2

Empregue 'impresionar' quando o choque resulta numa forte impressão, frequentemente associada a surpresa ou admiração.

Saiba mais →
sacudir🔊B2

Use 'sacudir' quando um evento perturba significativamente uma comunidade ou a opinião pública, causando um abalo geral.

Saiba mais →
estremecer🔊B2

Utilize 'estremecer' para descrever um choque de grande impacto social ou político, que causa uma forte comoção ou agitação.

Saiba mais →
espantar🔊B2

Use 'espantar' quando o choque está relacionado a uma reação de medo, aversão ou estranhamento diante de algo desagradável.

Saiba mais →
chillar🔊B2

Empregue 'chillar' especificamente quando cores ou sons são dissonantes, desagradáveis ou 'gritam' por não combinarem.

Saiba mais →
consentir🔊A2

Use 'consentir' no sentido de mimar ou dar tudo o que alguém deseja, especialmente crianças, o que em português pode ser expresso por 'chocar' no sentido de 'mimar demais'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

chocar

cho-KARtʃoˈkaɾ

verboB1geral
Use 'chocar' quando algo o surpreende ou é inesperado, indicando uma reação de espanto ou incredulidade.
Uma personagem com os olhos arregalados e sobrancelhas levantadas a olhar para uma caixa de presente com um brinquedo de mola a saltar.

Exemplos

Me choca que no me haya llamado.

Choca-me que ele não me tenha ligado.

Sus ideas chocan con las mías.

As ideias dele entram em conflito com as minhas.

Le choca ver tanta gente en la calle.

Surpreende-o ver tanta gente na rua.

A Estrutura 'Gustar'

Quando 'chocar' significa 'chocar' ou 'surpreender', funciona como o verbo 'gustar'. Diz-se 'Me choca' (Choca-me) em vez de 'Yo choco' (Eu choco).

Desencadeando a Mudança de Modo

Quando diz 'Me choca que...' (Choca-me que...), o verbo que se segue deve mudar a sua forma (subjuntivo), por exemplo, 'Me choca que estés aquí'.

Confundir 'Estou chocado' com 'Eu bato'

Erro:Yo choco con su actitud.

Correção: Me choca su actitud (Use 'Me' para mostrar como isso o afeta emocionalmente).

impactar

eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

verboB1geral
Utilize 'impactar' para descrever uma forte reação emocional ou uma impressão profunda causada por algo ou alguém.
Uma pessoa com uma expressão de olhos arregalados e surpresa, com as mãos nas bochechas.

Exemplos

Su voz me impactó desde el primer momento.

Sua voz me impressionou desde o primeiro momento.

La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.

A notícia do acidente chocou toda a comunidade.

Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.

Fiquei realmente chocado ao ver como aquelas pessoas viviam.

O 'a' Pessoal

Quando 'impactar' afeta uma pessoa emocionalmente, você deve usar 'a' antes da pessoa. Exemplo: 'La noticia impactó a María'.

Falta do 'a'

Erro:Impactó mi madre.

Correção: Impactó a mi madre. Precisamos do 'a' porque a mãe é uma pessoa que recebe o choque emocional.

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

verboB2geral
Use 'golpear' quando o 'chocar' se refere a um forte impacto emocional, como uma notícia triste ou decepcionante.
Uma simples ilustração do rosto de uma pessoa mostrando surpresa e choque extremos, com olhos arregalados e uma expressão atordoada, indicada por linhas onduladas simples ao redor da cabeça.

Exemplos

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

A notícia da demissão dele nos chocou a todos.

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

A realidade econômica afetou profundamente as famílias mais pobres.

Sujeito vs. Objeto

Neste sentido figurado, o sujeito é geralmente a má notícia ou evento, e o objeto é a pessoa ou grupo que sente o impacto.

impresionar

eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

verboB2geral
Empregue 'impresionar' quando o choque resulta numa forte impressão, frequentemente associada a surpresa ou admiração.
Uma pessoa com olhos arregalados e mãos nas bochechas olhando para uma caixa de presente surpresa.

Exemplos

La noticia del accidente nos impresionó a todos.

A notícia do acidente nos chocou a todos.

Me impresionó ver la ciudad tan vacía.

Me chocou/afetou ver a cidade tão vazia.

sacudir

sah-koo-DEERsakuˈðiɾ

verboB2geral
Use 'sacudir' quando um evento perturba significativamente uma comunidade ou a opinião pública, causando um abalo geral.
Um grupo de pessoas numa praça pacífica de uma aldeia a parecerem assustadas com uma rajada de vento súbita que lhes leva os chapéus e espalha folhas à volta.

Exemplos

La noticia del escándalo sacudió a la opinión pública.

A notícia do escândalo abalou a opinião pública.

Un fuerte terremoto sacudió la capital esta mañana.

Um forte terramoto abalou a capital esta manhã.

Su confesión sacudió los cimientos de nuestra relación.

A confissão deles abalou os alicerces da nossa relação.

Impacto Emocional

Quando um evento 'sacude' uma pessoa, significa que ela é profundamente afetada ou perturbada por ele, semelhante à expressão em português 'abalado até ao âmago'.

estremecer

es-treh-meh-SEHRestɾemeˈθeɾ

verboB2geral
Utilize 'estremecer' para descrever um choque de grande impacto social ou político, que causa uma forte comoção ou agitação.
Uma pessoa com as mãos sobre o coração, parecendo emocionada e profundamente tocada.

Exemplos

La noticia del accidente estremeció a todo el país.

A notícia do acidente chocou todo o país.

Sus palabras de despedida me estremecieron el alma.

Suas palavras de despedida comoveram minha alma profundamente.

El escándalo estremeció los cimientos de la empresa.

O escândalo abalou os alicerces da empresa.

Uso com Pessoas

Quando este verbo 'choca' uma pessoa, lembre-se de usar a 'a' pessoal porque você está afetando um ser humano: 'Estremeció a María'.

Usando para tristeza simples

Erro:La película me estremeció (significando apenas 'me deixou um pouco triste').

Correção: Use 'me entristeció'. 'Estremecer' implica uma reação muito mais forte e visceral — como um choque ou um abalo profundo.

espantar

es-pahn-TAHRes.pan.ˈtaɾ

verboB2geral
Use 'espantar' quando o choque está relacionado a uma reação de medo, aversão ou estranhamento diante de algo desagradável.
Uma pessoa com os olhos arregalados e sobrancelhas levantadas olhando para uma flor gigante e colorida que cresceu mais alta que uma casa.

Exemplos

Su falta de modales espanta a cualquiera.

A falta de modos dele espanta qualquer um.

La noticia del accidente nos espantó a todos.

A notícia do acidente nos espantou a todos.

Notícias Chocantes

Quando usado para 'chocar', muitas vezes funciona como o verbo 'gustar', onde a notícia está fazendo a ação para você.

chillar

chee-YARt͡ʃiˈʝaɾ

verboB2informal
Empregue 'chillar' especificamente quando cores ou sons são dissonantes, desagradáveis ou 'gritam' por não combinarem.
Uma camisa verde neon brilhante ao lado de umas calças laranja neon brilhantes.

Exemplos

Ese color verde chilla un poco con la pared azul.

Essa cor verde choca um pouco com a parede azul.

Lleva una corbata que chilla.

Ele está a usar uma gravata que é muito berrante.

'Ruído' Visual

Assim como em português dizemos que uma camisa é 'chamativa' ou 'extravagante', o espanhol usa 'chillar' para descrever cores que 'gritam' por atenção ou não combinam entre si. É uma metáfora para cores muito intensas ou dissonantes.

consentir

kon-sen-TEERkon.senˈtiɾ

verboA2geral
Use 'consentir' no sentido de mimar ou dar tudo o que alguém deseja, especialmente crianças, o que em português pode ser expresso por 'chocar' no sentido de 'mimar demais'.
Uma criança sentada num sofá a ser enrolada numa manta macia por um pai enquanto segura um prato de bolachas.

Exemplos

A los abuelos les encanta consentir a sus nietos con dulces.

Os avós adoram mimar os netos com doces.

No deberías consentir tanto al perro; se va a portar mal.

Não devias chocar tanto o cão; ele vai portar-se mal.

Hoy voy a consentirme con un día de spa.

Hoje vou permitir-me um dia de spa.

A Mudança Ortográfica

Este verbo é um 'verbo de alteração'. O 'e' no meio muda para 'ie' em todas as formas do presente EXCETO para 'nosotros' e 'vosotros'. Pense nas formas que mudam como se estivessem dentro de uma bota numa tabela de conjugação!

Uma mudança sorrateira no passado

Embora seja um verbo com 'ie' no presente, no passado (pretérito), o 'e' muda para um simples 'i' apenas para as formas 'ele/ela/você' e 'eles/elas' (consintió, consintieron).

Mimar vs. Consentir

Erro:Usar 'consentir' apenas para dar permissão.

Correção: Na maioria dos lares de língua espanhola, 'consentir' é a forma mais comum de dizer que você está a chocar alguém com amor ou presentes.

Chocar vs. Impactar: a confusão mais comum

A principal confusão para falantes de português é entre 'chocar' e 'impactar'. Lembre-se: 'chocar' é mais geral para surpresa, enquanto 'impactar' foca na forte impressão ou efeito emocional causado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.