Como se diz "descartar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “descartar” é “deshacerse” — use "deshacerse" quando quiser expressar a ideia de se livrar de algo que não é mais útil ou desejado, semelhante a "jogar fora" ou "eliminar"..
deshacerse
/dess-ah-SEHR-seh//desaˈseɾse/

Exemplos
Tengo que deshacerme de esta ropa vieja.
Tenho que me livrar destas roupas velhas.
Necesito deshacerme de estos viejos muebles.
Eu preciso me livrar destes móveis velhos.
Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.
Ela se livrou do mau hábito de fumar.
¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?
Por que você não se livra daquele carro bem velho?
O 'de' Essencial
Quando 'deshacerse' significa 'livrar-se de', você deve sempre segui-lo com a preposição 'de'. Pense nisso como 'desfazer-se de algo'.
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Quiero deshacer de mi bicicleta. (Incorreto)”
Correção: Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Correto, porque a ação de livrar-se está focada no sujeito.)
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Exemplos
El niño no para de tirar la pelota.
O menino não para de jogar a bola.
El niño no paraba de tirar la pelota.
O menino não parava de jogar a bola.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Você precisa jogar este pacote velho no lixo.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
O vento derrubou a árvore durante a tempestade.
Usando 'Tirar' para Lixo
Ao falar sobre jogar algo fora, você frequentemente usa a construção 'tirar a la basura' (jogar no lixo).
Jogar vs. Deixar Cair
Erro: “Usar 'tirar' quando você quer dizer 'deixar cair' algo acidentalmente.”
Correção: Use 'dejar caer' ou 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenção, o que é diferente do nosso 'jogar' no sentido de deixar cair.
deshazte
/des-AHS-teh//desˈaste/

Exemplos
Deshazte de esos papeles, ya no los necesitas.
Livre-se desses papéis, você não precisa mais deles.
Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.
Livre-se daquela TV velha; ela não funciona mais.
¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!
Livre-se dos seus medos e saia para vencer!
Deshazte de la basura antes de que huela mal.
Descarte o lixo antes que cheire mal.
Imperativo + Pronome
'Deshaz' é a forma de comando do verbo 'deshacer' (desfazer), e 'te' é o pronome reflexivo para 'tu' (você informal). Quando você os junta, eles se tornam uma só palavra: 'deshazte'.
A Palavra Mágica 'de'
Ao usar esta palavra para dizer 'livrar-se DE ALGO', você deve sempre colocar a palavra 'de' depois dela. Por exemplo: 'Deshazte DE la caja'.
Omissão do 'de'
Erro: “Deshazte la basura.”
Correção: Deshazte DE la basura. Em espanhol, você sempre se 'livra DE' algo.
Erro de ortografia na forma irregular
Erro: “Deshácete”
Correção: Deshazte. O comando principal é 'deshaz' (não deshace), então mantém essa forma irregular curta.
Confusão entre "deshacerse" e "tirar"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


