Inklingo

Como se diz "descartar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradescartaré descartaruse 'descartar' para se livrar de algo que não é mais necessário ou para eliminar uma possibilidade ou opção, como uma hipótese médica ou uma ideia.

descartar🔊A2/B1

Use 'descartar' para se livrar de algo que não é mais necessário ou para eliminar uma possibilidade ou opção, como uma hipótese médica ou uma ideia.

Saiba mais →
desechar🔊A2/B1

Utilize 'desechar' principalmente para objetos físicos, lixo ou para rejeitar formalmente uma proposta ou ideia.

Saiba mais →
deshacerse🔊B1

Empregue 'deshacerse de' quando quiser dizer livrar-se de algo, geralmente um objeto que já não serve ou que se quer deitar fora.

Saiba mais →
tirar🔊A1

Use 'tirar' num sentido mais informal para jogar algo fora ou deitar fora, especialmente objetos de pouco valor.

Saiba mais →
excluir🔊B2

Escolha 'excluir' quando a intenção é eliminar uma possibilidade ou hipótese, de forma semelhante a 'descartar' neste contexto.

Saiba mais →
batear🔊B2

Use 'batear' no México e em alguns outros países para indicar que alguém foi rejeitado ou ignorado, especialmente num contexto social ou romântico.

Saiba mais →
jubilar🔊B2

Utilize 'jubilar' de forma figurada para se referir à substituição de um objeto velho, avariado ou obsoleto por um novo.

Saiba mais →
despojar🔊C1

Empregue 'despojar' num sentido mais formal ou literário para indicar o ato de se livrar de algo, especialmente vestuário ou um fardo.

Saiba mais →
deshazte🔊B1

Esta é a forma imperativa do verbo 'deshacerse', usada para dar a ordem de se livrar de algo.

Saiba mais →
descontar🔊B2

Use 'descontar' no sentido de presumir algo como certo ou garantido, não exatamente como 'descartar' no sentido de eliminar.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

descartar

des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

verbA2/B1geral
Use 'descartar' para se livrar de algo que não é mais necessário ou para eliminar uma possibilidade ou opção, como uma hipótese médica ou uma ideia.
Uma mão colocando um brinquedo velho e quebrado numa lixeira de reciclagem.

Exemplos

Tienes que descartar las cartas que no quieras.

Tens de descartar as cartas que não queres.

He descartado toda la ropa que ya no me queda.

Joguei fora todas as roupas que já não me servem.

Es mejor descartar el papel en el contenedor azul.

É melhor descartar o papel no cesto azul.

El médico descartó una fractura tras ver la radiografía.

O médico descartou uma fratura após ver o raio-X.

Verbo de Ação Direta

Não precisas de uma palavra como 'de' ou 'a' depois deste verbo. Diz apenas 'descartar' seguido do objeto do qual te estás a livrar.

Completamente Regular

Este verbo segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -ar, tornando a sua conjugação muito previsível.

Uso Médico

Em contextos médicos, quando um médico diz que 'descarta' uma doença, ele usa quase sempre este verbo.

Uso com 'por'

Quando disseres POR QUE motivo algo foi descartado, usa a palavra 'por' (por causa de). Por exemplo: 'Descartado por falta de tempo'.

Adicionar 'de'

Erro:Descartar de los papeles viejos.

Correção: Descartar los papeles viejos. (Em espanhol, descarta-se coisas diretamente sem adicionar 'de'.)

Descartar vs. Rechazar

Erro:Rechacé la posibilidad de ir.

Correção: Descarté la posibilidad de ir. (Embora semelhantes, 'descartar' é melhor para eliminar logicamente opções, enquanto 'rechazar' soa mais como uma rejeição pessoal.)

desechar

deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

verbA2/B1geral
Utilize 'desechar' principalmente para objetos físicos, lixo ou para rejeitar formalmente uma proposta ou ideia.
Uma pessoa jogando um pedaço de papel amassado em uma pequena lixeira verde.

Exemplos

Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.

Devemos descartar o plástico no contentor amarelo.

Deseché todos los documentos viejos ayer.

Descartei todos os documentos antigos ontem.

Es importante desechar los residuos de forma responsable.

É importante descartar o lixo de forma responsável.

El comité desechó la propuesta por falta de presupuesto.

O comitê rejeitou a proposta por falta de orçamento.

Um Verbo de Ação Simples

Desechar funciona exatamente como 'falar' ou 'cantar'. Segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar.

Uso Abstrato

Ao usar esta palavra para pensamentos ou planos, ela segue a mesma gramática do significado físico, mas soa muito mais profissional e sofisticada.

Desechar vs. Echar

Erro:Echar la ropa vieja.

Correção: Desechar la ropa vieja. 'Echar' significa apenas jogar ou atirar, mas 'desechar' implica que você está se livrando disso para sempre porque não é mais útil.

Rejeitar pessoas

Erro:Él desechó a su novia.

Correção: Él rompió con su novia. Geralmente 'desechamos' coisas ou ideias, mas usá-lo para pessoas soa muito frio, como se você as estivesse jogando no lixo.

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

verbB1geral
Empregue 'deshacerse de' quando quiser dizer livrar-se de algo, geralmente um objeto que já não serve ou que se quer deitar fora.
Uma pessoa jogando alegremente um objeto quebrado e indesejado em um grande recipiente de lixo, simbolizando o descarte.

Exemplos

Necesito deshacerme de estos viejos muebles.

Eu preciso me livrar destes móveis velhos.

Ella se deshizo de la mala costumbre de fumar.

Ela se livrou do mau hábito de fumar.

¿Por qué no te deshaces de ese coche tan viejo?

Por que você não se livra daquele carro bem velho?

O 'de' Essencial

Quando 'deshacerse' significa 'livrar-se de', você deve sempre segui-lo com a preposição 'de'. Pense nisso como 'desfazer-se de algo'.

Esquecer o Pronome Reflexivo

Erro:Quiero deshacer de mi bicicleta. (Incorreto)

Correção: Quiero deshacerme de mi bicicleta. (Correto, porque a ação de livrar-se está focada no sujeito.)

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbA1informal
Use 'tirar' num sentido mais informal para jogar algo fora ou deitar fora, especialmente objetos de pouco valor.
Uma criança de desenho animado jogando alegremente uma bola vermelha brilhante para o alto em um dia ensolarado.

Exemplos

El niño no paraba de tirar la pelota.

O menino não parava de jogar a bola.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Você precisa jogar este pacote velho no lixo.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

O vento derrubou a árvore durante a tempestade.

Usando 'Tirar' para Lixo

Ao falar sobre jogar algo fora, você frequentemente usa a construção 'tirar a la basura' (jogar no lixo).

Jogar vs. Deixar Cair

Erro:Usar 'tirar' quando você quer dizer 'deixar cair' algo acidentalmente.

Correção: Use 'dejar caer' ou 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenção, o que é diferente do nosso 'jogar' no sentido de deixar cair.

excluir

eks-kloo-EEReks.kluˈiɾ

verbB2formal/técnico
Escolha 'excluir' quando a intenção é eliminar uma possibilidade ou hipótese, de forma semelhante a 'descartar' neste contexto.
Uma mão selecionando uma maçã vermelha de uma mesa enquanto empurra uma pera verde para longe.

Exemplos

El doctor excluyó una fractura después de ver la radiografía.

O médico descartou uma fratura após ver o raio-X.

No podemos excluir ninguna hipótesis todavía.

Ainda não podemos descartar nenhuma hipótese.

Las pruebas excluyen al sospechoso del crimen.

As evidências descartam o suspeito do crime.

Uso Lógico

Este significado é frequentemente usado com substantivos abstratos como 'posibilidad' ou 'duda' (dúvida). Em português, usamos 'descartar' com os mesmos tipos de substantivos: 'descartar uma possibilidade', 'descartar uma dúvida'.

batear

bah-teh-ahrba.teˈaɾ

verbB2coloquial
Use 'batear' no México e em alguns outros países para indicar que alguém foi rejeitado ou ignorado, especialmente num contexto social ou romântico.
Uma pessoa afastando gentilmente um buquê de flores oferecido por outra pessoa.

Exemplos

Le pedí su número pero me bateó.

Pedi o número dela, mas ela me rejeitou.

No quiero invitarlo a salir porque me va a batear.

Não quero convidá-lo para sair porque ele vai me dar um fora.

Pobre Juan, lo han bateado tres veces esta semana.

Coitado do Juan, ele levou um fora três vezes esta semana.

Usando o 'A' Pessoal

Como este significado envolve rejeitar uma pessoa, você deve usar a preposição 'a' antes do nome da pessoa: 'Bateó a Juan' (Ela rejeitou Juan). Em português, a estrutura é similar: 'Ela deu um fora em Juan'.

jubilar

hoo-bee-LAHRxu.βi.ˈlaɾ

verbB2figurado
Utilize 'jubilar' de forma figurada para se referir à substituição de um objeto velho, avariado ou obsoleto por um novo.
Uma bicicleta nova e brilhante vermelha ao lado de uma bicicleta velha, enferrujada e quebrada encostada em uma parede.

Exemplos

He decidido jubilar mi viejo coche; ya no arranca bien.

Decidi aposentar meu carro velho; ele não pega bem mais.

¡Deberías jubilar esas botas, tienen agujeros!

Você deveria aposentar essas botas, elas têm furos!

Voy a jubilar este ordenador y comprarme uno nuevo.

Vou aposentar este computador e comprar um novo.

Linguagem Figurada

Este uso trata um objeto inanimado como um funcionário antigo que terminou seu serviço.

despojar

des-po-HARdespoˈxaɾ

verbC1formal/literário
Empregue 'despojar' num sentido mais formal ou literário para indicar o ato de se livrar de algo, especialmente vestuário ou um fardo.
Uma pessoa saindo feliz de um casaco pesado cinza escuro para revelar roupas coloridas e brilhantes por baixo.

Exemplos

Al llegar a casa, se despojó de su pesado abrigo.

Ao chegar em casa, ele tirou o casaco pesado.

Debes despojarte de tus miedos si quieres tener éxito.

Você deve se livrar de seus medos se quiser ter sucesso.

El árbol se despoja de sus hojas en otoño.

A árvore se despoja de suas folhas no outono.

O Reflexivo 'se'

Quando você está se livrando de algo seu (como suas roupas ou seu próprio medo), você adiciona 'se' ao final do verbo (despojarse) para mostrar que a ação está sendo feita a si mesmo.

Usar para despir-se do dia a dia

Erro:Me despojo los zapatos.

Correção: Me quito los zapatos. 'Despojarse' é muito dramático; para tarefas diárias, use 'quitarse'.

deshazte

des-AHS-tehdesˈaste

verbB1geral
Esta é a forma imperativa do verbo 'deshacerse', usada para dar a ordem de se livrar de algo.
Uma pessoa colocando um brinquedo velho e quebrado em uma lixeira de reciclagem.

Exemplos

Deshazte de esa televisión vieja, ya no funciona.

Livre-se daquela TV velha; ela não funciona mais.

¡Deshazte de tus miedos y sal a ganar!

Livre-se dos seus medos e saia para vencer!

Deshazte de la basura antes de que huela mal.

Descarte o lixo antes que cheire mal.

Imperativo + Pronome

'Deshaz' é a forma de comando do verbo 'deshacer' (desfazer), e 'te' é o pronome reflexivo para 'tu' (você informal). Quando você os junta, eles se tornam uma só palavra: 'deshazte'.

A Palavra Mágica 'de'

Ao usar esta palavra para dizer 'livrar-se DE ALGO', você deve sempre colocar a palavra 'de' depois dela. Por exemplo: 'Deshazte DE la caja'.

Omissão do 'de'

Erro:Deshazte la basura.

Correção: Deshazte DE la basura. Em espanhol, você sempre se 'livra DE' algo.

Erro de ortografia na forma irregular

Erro:Deshácete

Correção: Deshazte. O comando principal é 'deshaz' (não deshace), então mantém essa forma irregular curta.

descontar

des-kohn-TAHRdeskonˈtaɾ

verbB2formal
Use 'descontar' no sentido de presumir algo como certo ou garantido, não exatamente como 'descartar' no sentido de eliminar.
Uma pessoa sentada confortavelmente numa cadeira segurando um guarda-chuva enquanto olha para uma única nuvem de chuva escura acima dela.

Exemplos

Damos por descontado que el proyecto será un éxito.

Damos como certo que o projeto será um sucesso.

No podemos descontar la posibilidad de una crisis.

Não podemos descartar a possibilidade de uma crise.

Ya descontaban su victoria mucho antes de las elecciones.

Eles já estavam a dar a vitória dele como certa muito antes das eleições.

A Expressão 'Dar por descontado'

Esta é uma expressão fixa. Significa que você tem tanta certeza de algo que já 'subtraiu' a dúvida da sua mente.

Concordância de Género

Erro:Damos por descontada que vendrá.

Correção: Damos por descontado que vendrá. Neste idioma específico, 'descontado' geralmente permanece masculino porque se refere a toda a ideia que se segue, e não a um substantivo feminino específico.

A confusão entre 'descartar' e 'desechar'

A confusão mais comum é entre 'descartar' e 'desechar'. Lembre-se que 'desechar' é mais usado para lixo e objetos físicos, enquanto 'descartar' serve tanto para objetos quanto para ideias e possibilidades. Se estiver a eliminar uma hipótese, 'descartar' ou 'excluir' são boas opções.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.