Inklingo

Como se diz "acertar" em espanhol

Portuguese → espanhol

arreglar

ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

verboB1geral
Use 'arreglar' quando 'acertar' se referir a resolver um problema, uma disputa ou uma questão financeira, especialmente para 'consertar' algo que estava errado.
Dois personagens de desenho animado amigáveis, um menino e uma menina, sorrindo e dando um 'high-five' um ao outro, significando que seu desentendimento foi resolvido.

Exemplos

Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.

Precisamos resolver este mal-entendido antes que piore.

El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.

O banco finalmente acertou a dívida da empresa.

pegarle

/peh-GAHR-leh//peˈɣaɾle/

verboB1geral
Utilize 'pegarle' para expressar a ideia de acertar um palpite, uma previsão ou um alvo com precisão, como em 'acertar na mosca' ou 'acertar o prêmio'.
Uma seta vermelha brilhante cravada exatamente no centro do alvo.

Exemplos

¡Le pegaste al gordo!

Você deu a sorte grande! (Você acertou exatamente!)

Creo que le pegaste con esa respuesta.

Acho que você acertou em cheio com essa resposta.

Uso Figurado

Assim como 'acertar o alvo' em português, o espanhol usa 'bater' (pegar) para significar que você foi preciso.

darle

/DAR-leh//ˈdaɾle/

verboB1geral
Use 'darle' em contextos onde 'acertar' significa atingir fisicamente algo ou alguém, muitas vezes de forma não intencional ou com uma certa força.
Um close-up de um sapato fazendo contato forçado com uma bola de futebol listrada em um campo verde.

Exemplos

Ten cuidado, vas a darle a la lámpara con la cabeza.

Cuidado, você vai bater na lâmpada com a cabeça.

El niño le dio una patada a la pelota con todas sus fuerzas.

O menino chutou a bola com toda a sua força.

La rama le dio en el brazo cuando caminaba por el bosque.

O galho o atingiu no braço quando ele estava andando pela floresta.

Confusão entre 'arreglar' e 'pegarle/darle'

A confusão mais comum é usar 'arreglar' quando se quer dizer que se acertou uma previsão ou alvo. Lembre-se que 'arreglar' é para consertar/resolver, enquanto 'pegarle' ou 'darle' se referem a atingir algo fisicamente ou acertar um palpite.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.