Como se diz "rejeitar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rejeitar” é “rechazar” — use 'rechazar' para dizer não a uma ideia, proposta, pedido ou pessoa, ou quando o corpo do paciente rejeita um órgão transplantado.
rechazar
rreh-chah-SAHRretʃaˈθaɾ

Exemplos
Ella rechazó la oferta de trabajo porque el sueldo era bajo.
Ela rejeitou a oferta de emprego porque o salário era baixo.
Espero que no rechacen mi solicitud de crédito.
Espero que não recusem meu pedido de empréstimo.
Rechazamos cualquier tipo de violencia.
Rejeitamos qualquer tipo de violência.
El cuerpo del paciente rechazó el nuevo riñón.
O corpo do paciente rejeitou o novo rim.
A Troca de Z por C
Quando você tem um verbo terminado em -zar, o 'z' muda para 'c' sempre que for seguido por um 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito (rechacé) e em todas as formas do modo subjuntivo (o modo do desejo/hipótese).
Rechazar vs. Negar
Erro: “Usar 'negar' para recusar um convite.”
Correção: Use 'rechazar'. 'Negar' significa afirmar que algo não é verdade (to deny), enquanto 'rechazar' é dizer não a algo oferecido.
negar
neh-GAHRneˈɣaɾ

Exemplos
Ella niega haber estado en la fiesta.
Ela nega ter estado na festa.
El banco me negó el préstamo.
O banco me negou o empréstimo.
La empresa le negó la entrada a la fábrica.
A empresa negou-lhe a entrada na fábrica.
Alerta de Troca na Raiz (e → ie)
No presente do indicativo, o 'e' do meio muda para 'ie' (como em 'nIEgo'), exceto nas formas 'nosotros' e 'vosotros', que permanecem regulares (negamos, negáis).
Mudança Ortográfica no Pretérito
Para manter o 'g' com som forte (como o 'g' em 'gato') antes do 'e' na forma 'yo' do passado, você deve adicionar um 'u': 'negué'. Esta é uma regra ortográfica comum para todos os verbos terminados em -gar.
Uso do Subjuntivo Após Negar
Erro: “Él niega que *sea* el culpable.”
Correção: Ao negar um fato, o espanhol geralmente usa a forma verbal padrão (Indicativo) na segunda parte: 'Él niega que *es* el culpable.' (Ele nega que ele é o culpado).
desechar
deh-seh-CHARdeseˈtʃaɾ

Exemplos
Debemos desechar el plástico en el contenedor amarillo.
Devemos descartar o plástico no contentor amarelo.
Deseché todos los documentos viejos ayer.
Descartei todos os documentos antigos ontem.
Es importante desechar los residuos de forma responsable.
É importante descartar o lixo de forma responsável.
El comité desechó la propuesta por falta de presupuesto.
O comitê rejeitou a proposta por falta de orçamento.
Um Verbo de Ação Simples
Desechar funciona exatamente como 'falar' ou 'cantar'. Segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar.
Uso Abstrato
Ao usar esta palavra para pensamentos ou planos, ela segue a mesma gramática do significado físico, mas soa muito mais profissional e sofisticada.
Desechar vs. Echar
Erro: “Echar la ropa vieja.”
Correção: Desechar la ropa vieja. 'Echar' significa apenas jogar ou atirar, mas 'desechar' implica que você está se livrando disso para sempre porque não é mais útil.
Rejeitar pessoas
Erro: “Él desechó a su novia.”
Correção: Él rompió con su novia. Geralmente 'desechamos' coisas ou ideias, mas usá-lo para pessoas soa muito frio, como se você as estivesse jogando no lixo.
rehusar
ray-oo-SARreuˈsaɾ

Exemplos
Ella rehusó la invitación porque tenía mucho trabajo.
Ela recusou o convite porque tinha muito trabalho.
El testigo rehusó contestar a las preguntas del abogado.
A testemunha recusou-se a responder às perguntas do advogado.
No puedes rehusar una oferta tan generosa.
Você não pode recusar uma oferta tão generosa.
Seguido Diretamente por uma Ação
Quando quiser dizer que você recusa 'fazer' algo, coloque o outro verbo logo após 'rehusar' sem palavras de ligação como 'a' ou 'de'.
O Padrão da Acentuação Gráfica
Mesmo sendo um verbo regular, ele recebe um acento agudo no 'ú' em muitas formas do presente (como 'rehúso') para manter o som do 'u' claro e separado do 'e'.
Rehusar vs. Reusar
Erro: “Usar 'reusar' para significar 'recusar'.”
Correção: Use 'rehusar' (com 'h') para recusar algo. Use 'reusar' (sem 'h') para significar 'reutilizar' algo, como uma garrafa plástica.
denegar
deh-neh-GARdeneˈɣaɾ

Exemplos
El banco decidió denegar mi solicitud de préstamo.
O banco decidiu negar meu pedido de empréstimo.
Le denegaron el visado porque le faltaba un documento.
Negaram o visto dele porque faltava um documento.
Si el juez deniega la petición, tendremos que apelar.
Se o juiz negar o pedido, teremos que recorrer.
A Mudança Vocálica (e > ie)
Este verbo tem uma mudança vocálica onde o 'e' se torna 'ie' na maioria das formas, exceto em 'nosotros' e 'vosotros'. É chamado de 'verbo de bota' porque se você circular as formas alteradas em uma grade, elas se parecem com uma bota!
Mudança Ortográfica
Na forma 'yo' do pretérito perfeito, o 'g' muda para 'gu' (denegué) para manter o som forte de 'g' antes da letra 'e'.
Negar vs. Denegar
Erro: “Negar uma solicitação.”
Correção: Denegar uma solicitação.
desestimar
dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

Exemplos
El juez decidió desestimar la demanda por falta de pruebas.
O juiz decidiu rejeitar o processo por falta de provas.
El comité desestimó la propuesta inicial del proyecto.
O comitê rejeitou a proposta inicial do projeto.
Si no completas los documentos, podrían desestimar tu solicitud.
Se você não completar os documentos, eles podem rejeitar sua inscrição.
É um Verbo Regular
Boas notícias! Este verbo segue exatamente o mesmo padrão de 'hablar'. Não há alterações de radical complicadas para memorizar.
Usando 'que' depois de desestimar
Quando você quer dizer que alguém rejeitou 'que' algo aconteceu, siga o verbo com 'que' e uma oração.
Desestimar vs. Subestimar
Erro: “No deberías desestimar mis habilidades.”
Correção: No deberías subestimar mis habilidades.
despreciar
des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

Exemplos
No puedes despreciar una oferta de trabajo tan buena.
Você não pode rejeitar uma oferta de emprego tão boa.
Despreciaron el peligro y cruzaron el bosque de noche.
Eles desconsideraram o perigo e cruzaram a floresta à noite.
Ella despreció mi regalo sin siquiera abrirlo.
Ela rejeitou meu presente sem sequer abri-lo.
Nuance da Rejeição
Ao contrário da palavra neutra 'rechazar' (rejeitar), usar 'despreciar' implica que você rejeitou algo porque o considerou sem valor ou não bom o suficiente. Em português, 'rejeitar' pode ter essa mesma conotação de desvalorização.
batear
bah-teh-ahrba.teˈaɾ

Exemplos
Le pedí su número pero me bateó.
Pedi o número dela, mas ela me rejeitou.
No quiero invitarlo a salir porque me va a batear.
Não quero convidá-lo para sair porque ele vai me dar um fora.
Pobre Juan, lo han bateado tres veces esta semana.
Coitado do Juan, ele levou um fora três vezes esta semana.
Usando o 'A' Pessoal
Como este significado envolve rejeitar uma pessoa, você deve usar a preposição 'a' antes do nome da pessoa: 'Bateó a Juan' (Ela rejeitou Juan). Em português, a estrutura é similar: 'Ela deu um fora em Juan'.
huir
oo-EERwˈiɾ

Exemplos
Ella siempre huye de las responsabilidades difíciles.
Ela sempre evita responsabilidades difíceis.
El famoso actor huye de la fama y la prensa.
O famoso ator rejeita a fama e a imprensa.
No puedes huir de tus problemas para siempre.
Você não pode fugir dos seus problemas para sempre.
Uso Figurado
Mesmo quando usado figurativamente (evitando coisas abstratas), 'huir' ainda usa a preposição 'de' para indicar o que está sendo evitado: 'huir de la verdad' (evitar a verdade).
tumbar
toom-BARtumˈbaɾ

Exemplos
El profesor me tumbó en el examen final.
O professor reprovou-me no exame final.
El tribunal tumbó la nueva ley por ser inconstitucional.
O tribunal rejeitou a nova lei por ser inconstitucional.
Tumbamos el proyecto porque era demasiado caro.
Nós arquivamos o projeto porque era muito caro.
Sujeito vs. Objeto
No sentido de 'reprovar em um exame', o professor é geralmente quem 'tumba' (derruba) o aluno. Em português, a construção mais comum seria 'O professor reprovou o aluno' ou 'O aluno foi reprovado pelo professor'. O verbo 'tumbar' aqui atua como um verbo transitivo direto, onde o professor é o agente que causa a reprovação.
Confundir com 'Suspender'
Erro: “Tumbé el examen.”
Correção: Me tumbaron en el examen. Em português, o equivalente seria 'Eu reprovei no exame' (usando o verbo intransitivo) ou 'O professor reprovou-me no exame'. A construção 'Tumbé el examen' sugere que o falante derrubou o exame, o que não faz sentido. A correção 'Me tumbaron en el examen' indica que o exame foi reprovado por outra pessoa (o professor).
patear
pah-teh-ARpa.teˈaɾ

Exemplos
Me patearon en el examen de conducir, tendré que repetirlo.
Fui reprovado no exame de direção; terei que repeti-lo.
Rejeitar vs. Negar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.










