Inklingo

Como se diz "desconsiderar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradesconsideraré ignoraruse 'ignorar' quando a ideia principal é não prestar atenção a algo ou a alguém de propósito, como se não existisse.

ignorar🔊A2

Use 'ignorar' quando a ideia principal é não prestar atenção a algo ou a alguém de propósito, como se não existisse.

Saiba mais →
descartar🔊B1

Utilize 'descartar' ao se referir a rejeitar ou não considerar uma ideia, possibilidade ou sugestão, por considerá-la improvável ou inadequada.

Saiba mais →
desestimar🔊B1

Use 'desestimar' quando quiser expressar que algo (como um conselho, um pedido ou uma opinião) não deve ser levado a sério ou deve ser rejeitado.

Saiba mais →
saltar🔊B1

Empregue 'saltar' quando a ação de 'desconsiderar' significa pular ou omitir uma parte de algo, como um texto ou uma etapa.

Saiba mais →
despreciar🔊B2

Use 'despreciar' quando a desconsideração implica tratar algo como sem valor, como um risco ou uma oportunidade, ignorando sua importância.

Saiba mais →
atropellar🔊B2

Utilize 'atropellar' em um sentido figurado e mais forte, quando a desconsideração significa passar por cima de algo ou alguém de forma desrespeitosa ou violenta.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

ignorar

eeg-noh-RAHRiɣnoˈɾaɾ

verboA2geral
Use 'ignorar' quando a ideia principal é não prestar atenção a algo ou a alguém de propósito, como se não existisse.
Uma criança pequena sentada no chão, virando deliberadamente as costas para um brinquedo barulhento e colorido por perto, recusando-se a reconhecê-lo.

Exemplos

Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.

Ela decidiu ignorar os comentários negativos e seguir em frente.

Por favor, no ignores las reglas de seguridad.

Por favor, não desconsidere as regras de segurança.

Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.

Eu me senti muito mal quando meu melhor amigo me ignorou na festa.

Uso do Objeto Direto

Quando você ignora uma pessoa ou coisa, essa pessoa ou coisa é o objeto direto. Para pessoas, lembre-se de usar o 'a' pessoal: 'Ignoramos a la camarera' (Nós ignoramos a garçonete). Em português, isso é muito semelhante ao uso do 'a' pessoal antes de objetos diretos que são pessoas.

Confusão com 'No Saber'

Erro:Usar 'ignorar' quando você simplesmente quer dizer 'eu não sei um fato' na conversa cotidiana.

Correção: Para simples falta de conhecimento, use 'no saber' (ex: 'No sé la respuesta' - Eu não sei a resposta). Use 'ignorar' para desconsideração deliberada ou para o 'não saber' formal (veja a próxima definição). Em português, usamos 'não saber' para ambos os casos, então cuidado com a formalidade do espanhol.

descartar

des-kar-TARdeskaɾˈtaɾ

verboB1geral
Utilize 'descartar' ao se referir a rejeitar ou não considerar uma ideia, possibilidade ou sugestão, por considerá-la improvável ou inadequada.
Uma mão a escolher uma maçã vermelha de uma fila de maçãs verdes e a colocar as verdes de lado.

Exemplos

El médico descartó una fractura tras ver la radiografía.

O médico descartou uma fratura após ver o raio-X.

No podemos descartar ninguna posibilidad todavía.

Ainda não podemos descartar nenhuma possibilidade.

Han descartado mi propuesta por ser demasiado cara.

Eles desconsideraram a minha proposta por ser muito cara.

Uso Médico

Em contextos médicos, quando um médico diz que 'descarta' uma doença, ele usa quase sempre este verbo.

Uso com 'por'

Quando disseres POR QUE motivo algo foi descartado, usa a palavra 'por' (por causa de). Por exemplo: 'Descartado por falta de tempo'.

Descartar vs. Rechazar

Erro:Rechacé la posibilidad de ir.

Correção: Descarté la posibilidad de ir. (Embora semelhantes, 'descartar' é melhor para eliminar logicamente opções, enquanto 'rechazar' soa mais como uma rejeição pessoal.)

desestimar

dess-ess-tee-MARdesestiˈmaɾ

verboB1geral
Use 'desestimar' quando quiser expressar que algo (como um conselho, um pedido ou uma opinião) não deve ser levado a sério ou deve ser rejeitado.
Uma pessoa cobrindo os ouvidos enquanto outra tenta dar conselhos.

Exemplos

No deberías desestimar sus consejos; tiene mucha experiencia.

Você não deveria ignorar o conselho dele; ele tem muita experiência.

Ella desestimó el rumor de inmediato.

Ela desconsiderou o boato imediatamente.

Uso Direto

Ao contrário do português, que às vezes usa 'desconsideração por', o espanhol geralmente coloca a coisa ignorada diretamente após o verbo sem preposição.

Não adicione 'de'

Erro:Desestimó de mi sugerencia.

Correção: Desestimó mi sugerencia.

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verboB1geral
Empregue 'saltar' quando a ação de 'desconsiderar' significa pular ou omitir uma parte de algo, como um texto ou uma etapa.
Um pequeno coelho marrom pulando sobre uma sequência de degraus de pedra, claramente ignorando a pedra do meio para pousar na terceira pedra.

Exemplos

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se você ler o resumo, pode pular o prólogo.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Você não pode pular as instruções ou não funcionará.

Usando 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erro:Usar 'omitir' para um pulo físico (ex: 'omitir una valla').

Correção: 'Omitir' é melhor para documentos formais ou informações. 'Saltar' é usado para pular coisas físicas (como uma linha em um livro ou uma etapa em um processo). 'Saltar el desayuno' é mais natural do que 'omitir el desayuno'.

despreciar

des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

verboB2geral
Use 'despreciar' quando a desconsideração implica tratar algo como sem valor, como um risco ou uma oportunidade, ignorando sua importância.
Uma pessoa a afastar um prato contendo uma única banana machucada e castanha.

Exemplos

No puedes despreciar una oferta de trabajo tan buena.

Você não pode rejeitar uma oferta de emprego tão boa.

Despreciaron el peligro y cruzaron el bosque de noche.

Eles desconsideraram o perigo e cruzaram a floresta à noite.

Ella despreció mi regalo sin siquiera abrirlo.

Ela rejeitou meu presente sem sequer abri-lo.

Nuance da Rejeição

Ao contrário da palavra neutra 'rechazar' (rejeitar), usar 'despreciar' implica que você rejeitou algo porque o considerou sem valor ou não bom o suficiente. Em português, 'rejeitar' pode ter essa mesma conotação de desvalorização.

atropellar

ah-troh-peh-yahratɾopeˈʎaɾ

verboB2geral
Utilize 'atropellar' em um sentido figurado e mais forte, quando a desconsideração significa passar por cima de algo ou alguém de forma desrespeitosa ou violenta.
Uma grande bota pesada pisando firmemente em uma flor delicada em um jardim.

Exemplos

No podemos permitir que atropellen nuestros derechos civiles.

Não podemos permitir que pisoteiem nossos direitos civis.

El director atropelló la opinión de todo el equipo.

O diretor desconsiderou a opinião de toda a equipe.

Atropellaron la ley para conseguir sus objetivos.

Eles pisotearam a lei para atingir seus objetivos.

Linguagem Figurada

Assim como em português dizemos 'pisotear direitos', o espanhol usa 'atropellar' para mostrar que alguém está sendo tratado como se não existisse ou não importasse. Em português, usamos 'pisotear' ou 'desrespeitar' para expressar essa ideia.

Ignorar vs. Descartar

A confusão mais comum surge entre 'ignorar' e 'descartar'. Lembre-se: 'ignorar' é não prestar atenção; 'descartar' é rejeitar uma ideia ou possibilidade. Pense se você está evitando algo ou decidindo que não é viável.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.