Inklingo

Como se diz "desconsiderar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradesconsideraré ignoraruse 'ignorar' quando 'desconsiderar' significa não dar atenção a algo ou alguém, como comentários, conselhos ou pessoas..

Portuguese → espanhol

ignorar

eeg-noh-RAHR/iɣnoˈɾaɾ/

verboA2geral
Use 'ignorar' quando 'desconsiderar' significa não dar atenção a algo ou alguém, como comentários, conselhos ou pessoas.
Uma criança pequena sentada no chão, virando deliberadamente as costas para um brinquedo barulhento e colorido por perto, recusando-se a reconhecê-lo.

Exemplos

Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.

Ela decidiu ignorar os comentários negativos e seguir em frente.

Por favor, no ignores las reglas de seguridad.

Por favor, não desconsidere as regras de segurança.

Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.

Eu me senti muito mal quando meu melhor amigo me ignorou na festa.

Uso do Objeto Direto

Quando você ignora uma pessoa ou coisa, essa pessoa ou coisa é o objeto direto. Para pessoas, lembre-se de usar o 'a' pessoal: 'Ignoramos a la camarera' (Nós ignoramos a garçonete). Em português, isso é muito semelhante ao uso do 'a' pessoal antes de objetos diretos que são pessoas.

Confusão com 'No Saber'

Erro:Usar 'ignorar' quando você simplesmente quer dizer 'eu não sei um fato' na conversa cotidiana.

Correção: Para simples falta de conhecimento, use 'no saber' (ex: 'No sé la respuesta' - Eu não sei a resposta). Use 'ignorar' para desconsideração deliberada ou para o 'não saber' formal (veja a próxima definição). Em português, usamos 'não saber' para ambos os casos, então cuidado com a formalidade do espanhol.

saltar

sahl-TAHR/salˈtaɾ/

verboB1geral
Use 'saltar' quando 'desconsiderar' significa pular ou omitir uma parte de algo, como um texto, uma seção ou um passo.
Um pequeno coelho marrom pulando sobre uma sequência de degraus de pedra, claramente ignorando a pedra do meio para pousar na terceira pedra.

Exemplos

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se você ler o resumo, pode pular o prólogo.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Você não pode pular as instruções ou não funcionará.

Usando 'Omitir' vs. 'Saltar'

Erro:Usar 'omitir' para um pulo físico (ex: 'omitir una valla').

Correção: 'Omitir' é melhor para documentos formais ou informações. 'Saltar' é usado para pular coisas físicas (como uma linha em um livro ou uma etapa em um processo). 'Saltar el desayuno' é mais natural do que 'omitir el desayuno'.

Ignorar vs. Saltar

A confusão mais comum é usar 'ignorar' quando se quer dizer pular ou omitir uma parte. Lembre-se: 'ignorar' é sobre não dar atenção, enquanto 'saltar' é sobre omitir fisicamente ou em leitura.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.