Como se diz "derrubar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “derrubar” é “derribar” — use 'derribar' para derrubar prédios, muros ou objetos físicos, e também para derrubar governos ou líderes de forma mais formal.
derribar
deh-rree-barderiˈβaɾ

Exemplos
Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.
Tiveram que derrubar o muro antigo para alargar a rua.
El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.
O boxeador derrubou seu oponente no terceiro round.
El movimiento social logró derribar al dictador.
O movimento social conseguiu derrubar o ditador.
Sus pruebas derribaron el mito de que la tierra era plana.
As provas dele desmascararam o mito de que a terra era plana.
Uso de 'derribar' com pessoas
Ao usar esta palavra para derrubar uma pessoa, lembre-se de adicionar 'a' antes da pessoa, como: 'Derribó a su amigo'.
Uso figurado
Pense nisso como 'colocar abaixo' algo que não é físico, como o poder de uma pessoa ou uma ideia falsa.
Derribar vs. Tirar
Erro: “Usar 'tirar' no sentido de demolição.”
Correção: Use 'derribar' para estruturas ou coisas grandes que estão de pé. 'Tirar' é mais usado para jogar ou puxar.
tumbar
toom-BARtumˈbaɾ

Exemplos
El viento tumbó varios árboles en el parque.
O vento derrubou várias árvores no parque.
Ten cuidado o vas a tumbar el jarrón.
Cuidado para não tombar o vaso.
El boxeador tumbó a su oponente en el primer asalto.
O boxeador derrubou seu oponente no primeiro round.
Adicionar 'a' para Pessoas
Ao derrubar uma pessoa, deve-se colocar a preposição 'a' antes do nome ou da descrição (ex: 'Tumbé a Juan'). Em português, essa preposição é frequentemente usada com verbos que indicam ação sobre pessoas, como 'bater em', 'chamar', 'ver', etc., mas com 'derrubar' ou 'tombar' pode soar um pouco menos natural dependendo do contexto, sendo mais comum 'derrubei o João'.
Confundir com 'Cair'
Erro: “La mesa tumbó.”
Correção: La mesa se tumbó or Alguien tumbó la mesa. 'Cair' acontece por si só, mas 'tumbar' geralmente precisa de alguém ou algo para causar a ação. Em português, diríamos 'A mesa tombou' (usando o verbo intransitivo) ou 'Alguém derrubou a mesa'. A construção 'A mesa tombou' é correta em português e difere do uso de 'tumbar' que implica um agente externo.
derrumbar
deh-rroom-barderumˈbaɾ

Exemplos
Van a derrumbar el viejo cine para construir un parque.
Vão derrubar o velho cinema para construir um parque.
El terremoto derrumbó varias casas en el centro de la ciudad.
O terremoto derrubou várias casas no centro da cidade.
Ten cuidado, no vayas a derrumbar esa pila de libros.
Cuidado, não derrube essa pilha de livros.
Quem está derrubando?
Use 'derrumbar' quando alguém ou algo (como uma tempestade) derruba outra coisa. Se um prédio cai sozinho, você precisa adicionar 'se' ao final: 'derrumbarse'.
Padrão Regular -AR
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', já sabe conjugar este!
Confundir 'cair' com 'derrubar'
Erro: “El edificio derrumbó ayer.”
Correção: El edificio se derrumbó ayer. Use 'derrumbar' apenas quando algo age sobre o prédio. Se ele caiu sozinho, use a versão com 'se'.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Exemplos
El niño no paraba de tirar la pelota.
O menino não parava de jogar a bola.
Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.
Você precisa jogar este pacote velho no lixo.
El viento tiró el árbol durante la tormenta.
O vento derrubou a árvore durante a tempestade.
Usando 'Tirar' para Lixo
Ao falar sobre jogar algo fora, você frequentemente usa a construção 'tirar a la basura' (jogar no lixo).
Jogar vs. Deixar Cair
Erro: “Usar 'tirar' quando você quer dizer 'deixar cair' algo acidentalmente.”
Correção: Use 'dejar caer' ou 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenção, o que é diferente do nosso 'jogar' no sentido de deixar cair.
aterrar
ah-teh-RAHRateˈraɾ

Exemplos
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
O arquiteto decidiu derrubar o muro antigo.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
É necessário nivelar o terreno antes de construir.
Literalmente 'Para o Chão'
Esta palavra vem de 'tierra' (terra). Neste sentido, descreve a ação física de colocar algo sobre ou sob a terra.
Confusão com aterrizar
Erro: “El avión va a aterrar.”
Correção: El avión va a aterrizar. ('Aterrizar' é especificamente para veículos a aterrar; 'aterrar' é para derrubar coisas.)
voltear
bohl-teh-AHRbol.teˈaɾ

Exemplos
El viento volteó las sombrillas de la playa.
O vento derrubou os guarda-sóis da praia.
Una ola gigante volteó el velero.
Uma onda gigante fez o veleiro naufragar.
Ten cuidado o vas a voltear el vaso.
Cuidado ou você vai derrubar o copo.
Sujeito vs. Objeto
Quando 'voltear' significa 'derrubar', o sujeito é a força (como o vento) e o objeto é a coisa que caiu. Em português, a estrutura é similar: 'O vento derrubou o guarda-sol'.
derrocar
deh-rroh-KAHRderroˈkar

Exemplos
El pueblo se unió para derrocar al dictador.
O povo uniu-se para depor o ditador.
Fue un plan arriesgado para derrocar el gobierno actual.
Foi um plano arriscado para depor o governo atual.
Lograron derrocar al régimen tras meses de protestas.
Eles conseguiram depor o regime após meses de protestos.
A Regra Ortográfica 'QU'
Para manter o som de 'K', o 'c' muda para 'qu' sempre que a terminação começa com 'e'. Isso acontece na forma 'eu' do pretérito perfeito (derroqué) e em todas as formas do subjuntivo (derroque).
Uso do 'a' Pessoal
Quando se depõe uma pessoa específica, é preciso usar 'a' depois do verbo. Por exemplo: 'Derrocar a un rey' (Depor um rei).
Derrocar vs. Derrotar
Erro: “Usar 'derrocar' para falar de um jogo de futebol.”
Correção: Use 'derrotar' para significar 'vencer' num jogo. 'Derrocar' é especificamente para remover alguém do poder ou de uma posição elevada.
noquear
no-keh-arno.keˈaɾ

Exemplos
El boxeador noqueó a su oponente en el segundo asalto.
O pugilista nocauteou o seu oponente no segundo round.
Necesitas un golpe fuerte para noquearlo.
Precisas de um golpe forte para o derrubar.
El campeón noqueó a todos sus rivales el año pasado.
O campeão nocauteou todos os seus rivais no ano passado.
A preposição 'a' pessoal
Como 'noquear' geralmente envolve uma pessoa a receber a ação, é necessário usar a preposição 'a' antes do nome ou título da pessoa (ex: 'noquear a Juan'). Em português, não usamos esta preposição com verbos de ação diretos quando o objeto é uma pessoa específica, a menos que seja para dar ênfase ou em contextos mais formais/literários. Exemplo em português: 'O pugilista derrubou o seu oponente'.
Influência da Ortografia Inglesa
Erro: “noquear”
Correção: noquear. Lembre-se que em espanhol adaptamos o inglês 'knock' às nossas próprias regras de ortografia. Em português, usamos a palavra 'nocaute' ou 'derrubar'.
tumba
TOOM-bahˈtumba

Exemplos
El boxeador tumba a su oponente en el primer asalto.
O boxeador derruba seu oponente no primeiro round.
Si no lo sujetas bien, el viento tumba el cartel.
Se você não segurar bem, o vento derruba a placa.
¡Tumba esa pared! Necesitamos más espacio.
Derrube essa parede! Precisamos de mais espaço. (Comando formal)
O Verbo 'Tumbar'
Lembre-se que 'tumba' é a forma do presente para 'ele/ela' (él/ella) e o 'você' formal (usted). É também o comando informal para 'tu': ¡Tumba eso! (Derruba isso!). É semelhante ao português, onde 'ele derruba' e 'derruba!' (imperativo informal) têm formas parecidas.
atropellar
ah-troh-peh-yahratɾopeˈʎaɾ

Exemplos
El coche atropelló a un perro en la calle.
O carro atropelou um cachorro na rua.
Ten cuidado al cruzar, no dejes que te atropellen.
Tenha cuidado ao atravessar; não deixe que o atropelam.
La gente se atropellaba para entrar primero al concierto.
As pessoas estavam se derrubando para entrar primeiro no show.
A 'a' pessoal
Como você geralmente atinge uma pessoa ou um animal de estimação com este verbo, você quase sempre precisa colocar 'a' antes da vítima. Exemplo: 'Atropelló a Juan' (Ele atropelou Juan). Em português, usamos a preposição 'a' ou a contração 'ao/à' quando o objeto direto é uma pessoa ou animal de estimação. Exemplo: 'O carro atropelou o João' ou 'O carro atropelou o cão'.
Usando 'Se' para multidões
Quando muitas pessoas estão se empurrando, usamos a forma reflexiva: 'la gente se atropella' (as pessoas estão se derrubando). Em português, podemos usar 'se atropelam' ou 'se empurram' para expressar a mesma ideia.
Não se esqueça do 'a'
Erro: “El coche atropelló el hombre.”
Correção: El coche atropelló al hombre. (Usamos 'al' que é 'a + el' porque o objeto é uma pessoa.)
demoler
deh-moh-LEHRdemoˈleɾ

Exemplos
Van a demoler el viejo cine para construir un centro comercial.
Vão demolir o antigo cinema para construir um shopping center.
El ayuntamiento decidió demoler el edificio porque era peligroso.
A prefeitura decidiu derrubar o prédio porque era perigoso.
Las máquinas empezaron a demoler los muros exteriores esta mañana.
As máquinas começaram a destruir as paredes externas esta manhã.
A Troca Vocálica
Este verbo faz parte da família 'o para ue'. Quando a tônica recai na raiz da palavra, o 'o' muda para 'ue'. Por exemplo, em vez de 'yo demolo', você diz 'yo demuelo'.
O Padrão 'Boot'
A mudança na raiz só ocorre nas formas do presente que correspondem às 'botas' (yo, tú, él/ella, e ellos/ellas). Não muda para nosotros e vosotros.
Esquecer a Mudança na Raiz
Erro: “Yo demolo el muro.”
Correção: Yo demuelo el muro. Lembre-se que o 'o' vira 'ue' quando você diz 'eu', 'tu' ou 'eles/elas'.
Confusão entre 'derribar', 'derrumbar' e 'tumbar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.










