aterrar
“aterrar” significa “aterrorizar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
aterrorizar
Também: assustar
📝 Em Ação
A ella le aterra la idea de volar en avión.
A2A ideia de voar de avião a aterroriza.
Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.
B1Seus gritos aterrorizaram os vizinhos durante a noite.
Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.
B2Aterra-me que algo mau possa acontecer à minha família.
derrubar
Também: nivelar
📝 Em Ação
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
C1O arquiteto decidiu derrubar o muro antigo.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
C1É necessário nivelar o terreno antes de construir.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: aterrar
Pergunta 1 de 3
Qual destas frases usa 'aterrar' para significar 'assustar'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
O significado 'aterrorizar' vem do latim 'atterrere', onde 'ad' (para) se junta a 'terrere' (assustar). O significado 'fazer cair no chão' vem do prefixo espanhol 'a-' mais 'tierra' (terra).
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
'Aterrar' é o mesmo que 'aterrizar'?
Não. Embora partilhem uma raiz relacionada com 'terra', 'aterrizar' é especificamente para aviões ou pássaros a aterrar. 'Aterrar' geralmente significa aterrorizar alguém.
Quando devo usar 'aterrar' em vez de 'asustar'?
Use 'aterrar' para horror extremo ou pesadelos. 'Asustar' é para um susto simples ou medo geral.
'Aterrar' muda de grafia como 'enterrar' (ie)?
Não. Ao contrário de 'enterrar', que muda para 'entierro', 'aterrar' permanece regular: 'yo aterro'.

