esperar
“esperar” significa “aguardar” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
aguardar
Também: demorar-se
📝 Em Ação
Estoy esperando el autobús.
A1Estou esperando o ônibus.
Te espero en el café a las cinco.
A1Te espero no café às cinco.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2Pode esperar um momento, por favor?
ter esperança

📝 Em Ação
Espero que tengas un buen día.
A2Espero que você tenha um bom dia.
Esperamos ganar el partido.
B1Esperamos ganhar o jogo.
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1Minha avó espera se sentir melhor logo.
antecipar

📝 Em Ação
No esperaba tu llamada.
B1Eu não estava esperando sua ligação.
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1Chuva é esperada para o fim de semana.
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2Meu chefe espera o relatório até amanhã.
Mi hermana está esperando un bebé.
B1Minha irmã está esperando um bebê.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: esperar
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'esperar' no sentido de 'aguardar'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina `spērāre`, que significava 'ter esperança' ou 'procurar'. Você pode ver a semelhança familiar em outras línguas como o francês (`espérer`) e o italiano (`sperare`).
Primeiro registro: Around the 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Como posso saber se 'esperar' significa 'aguardar', 'ter esperança' ou 'antecipar'?
Tudo depende do contexto! Pense na situação. Se for sobre a passagem do tempo em um local (como um ponto de ônibus), significa 'aguardar'. Se for sobre um desejo para o futuro (como passar em um exame), significa 'ter esperança'. Se for sobre algo que você acha que provavelmente acontecerá (como uma entrega programada), significa 'antecipar/esperar'. As palavras ao redor darão todas as pistas de que você precisa.
Por que o verbo depois de 'esperar que' às vezes muda sua terminação?
Essa é uma ótima pergunta! Em espanhol, quando você expressa uma esperança, desejo ou dúvida sobre o que outra pessoa fará, o verbo para essa ação muda sua terminação. Essa forma especial (o subjuntivo) sinaliza que não é um fato, mas sim uma esperança. Assim, 'Espero que vengas' (Espero que você venha) usa essa forma especial, mas 'Creo que vienes' (Acredito que você vem) usa a forma normal porque expressa mais certeza.


