Como se diz "assustar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “assustar” é “asustar” — use 'asustar' quando quiser expressar o ato de fazer alguém sentir medo de forma geral, ou o susto súbito..
asustar
/ah-soos-TAR//asusˈtaɾ/

Exemplos
No me asustes así.
Não me assuste assim.
El ruido asustó al gato.
O barulho assustou o gato.
Ese perro asusta a los niños.
Aquele cachorro assusta as crianças.
Usando 'asustar' como 'gustar'
Você pode dizer 'me asusta' para significar 'isso me assusta'. A coisa que dá medo é o sujeito, e a pessoa que sente o medo é quem recebe a ação.
Assustado vs. Assustando
Erro: “Dizer 'Estoy asustar' para significar 'Eu estou assustado'.”
Correção: Use 'Estoy asustado' (Eu estou assustado) para o sentimento, e 'asustar' apenas para a ação de assustar alguém.
asustes
/ah-SOOS-tess//aˈsustes/

Exemplos
No quiero que te asustes con la noticia.
Não quero que você se assuste com a notícia.
No te asustes, soy solo yo.
Não se assuste, sou só eu.
Espero que no asustes al gato con ese ruido.
Espero que você não assuste o gato com esse barulho.
A Regra do 'Não'
Quando você diz a alguém para NÃO fazer algo (um comando negativo), a terminação do verbo muda. Como 'asustar' é um verbo -ar, ele usa -es para a forma 'tu' (equivalente ao 'você' informal em muitas regiões do Brasil): 'No te asustes'.
Expressando Sentimentos
Use 'asustes' após frases como 'Espero que...' (Espero que...) ou 'Não quero que...' (No quiero que...).
Asustas vs. Asustes
Erro: “No te asustas.”
Correção: No te asustes.
espantar
/es-pahn-TAHR//es.pan.ˈtaɾ/

Exemplos
El espantapájaros sirve para espantar a las aves.
O espantalho é usado para afugentar os pássaros.
¡Espanta esa mosca de mi comida!
Espanta essa mosca da minha comida!
Quiero espantar mis dudas antes de decidir.
Quero afastar minhas dúvidas antes de decidir.
Uso do 'a' pessoal
Se você está afugentando uma pessoa ou um animal de estimação, lembre-se de colocar a pequena palavra 'a' antes deles, como em 'Espantó a los niños'.
Tornando-o Reflexivo
Quando você adiciona 'se' ao final (espantarse), significa 'ficar assustado' ou 'chocado' consigo mesmo.
Espantar vs. Asustar
Erro: “Usar 'asustar' quando você quer dizer afugentar algo.”
Correção: Use 'espantar' para moscas, pássaros ou más energias que você quer que saiam da área. Use 'asustar' para um susto simples.
alarmar
/ah-lahr-MAHR//alaɾˈmaɾ/

Exemplos
No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.
Não quero alarmar ninguém, mas há uma tempestade a caminho.
Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.
As notícias sobre a economia alarmaram os investidores.
Su repentino silencio empezó a alarmarme.
O seu silêncio repentino começou a preocupar-me.
Uso do 'A' Pessoal
Como esta palavra geralmente descreve como você afeta uma pessoa, lembre-se de usar a pequena palavra 'a' antes da pessoa que está sendo alarmada (por exemplo, 'alarma a mi madre'). Em português, não usamos preposição antes de objetos diretos que se referem a pessoas, então seria 'alarma minha mãe'.
Ação vs. Sentimento
Use 'alarmar' quando algo causa preocupação. Se você quiser dizer que se sente preocupado, verá como 'alarmarse' (ficar alarmado/preocupado).
Alarmar vs. Alertar
Erro: “Usar 'alarmar' para um simples aviso sem medo.”
Correção: Use 'alertar' para um aviso neutro e 'alarmar' quando houver um sentimento de medo ou pânico envolvido. Em português, 'alertar' é mais comum para dar um aviso geral, enquanto 'alarmar' carrega um peso maior de medo.
aterrar
/ah-teh-RAHR//ateˈraɾ/

Exemplos
A ella le aterra la idea de volar en avión.
A ideia de voar de avião a aterroriza.
Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.
Seus gritos aterrorizaram os vizinhos durante a noite.
Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.
Aterra-me que algo mau possa acontecer à minha família.
Usando a Estrutura do 'Gostar'
Este verbo funciona de forma semelhante a 'gostar'. Usa-se uma pequena palavra como 'me', 'te' ou 'lhe' para indicar quem está a ser assustado: 'Me aterra' significa 'Aterra-me'.
O 'a' Pessoal
Quando se aterroriza uma pessoa específica, é preciso colocar 'a' antes do nome dela: 'La película aterró a Juan'.
Confusão com 'enterrar'
Erro: “Me entierran las arañas.”
Correção: Me aterran las arañas. ('Enterrar' significa 'enterrar', enquanto 'aterrar' significa 'aterrorizar'.)
A diferença entre 'asustar' e 'alarmar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




