Inklingo

Como se diz "virar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraviraré giraruse 'girar' para indicar uma mudança de direção, especialmente ao se referir a esquinas ou pontos de virada em uma rota.

girar🔊A2

Use 'girar' para indicar uma mudança de direção, especialmente ao se referir a esquinas ou pontos de virada em uma rota.

Saiba mais →
doblar🔊A1

Utilize 'doblar' quando a ação de virar implica uma mudança de direção em um caminho, como em uma rua.

Saiba mais →
torcer🔊A2

Empregue 'torcer' de forma semelhante a 'doblar' para indicar uma mudança de direção ao caminhar ou dirigir em uma esquina.

Saiba mais →
voltear🔊A2

Use 'voltear' para virar um objeto, como virar uma panqueca ou um documento.

Saiba mais →
virar🔊A2

Embora menos comum em algumas regiões, 'virar' pode ser usado em espanhol para mudar de direção ao dirigir ou caminhar.

Saiba mais →
hacerse🔊A2

Utilize 'hacerse' para descrever uma transformação ou o processo de se tornar algo, geralmente após esforço ou tempo.

Saiba mais →
ponerse🔊A2

Use 'ponerse' para indicar uma mudança de estado temporária, especialmente de humor ou emoção.

Saiba mais →
tumbar🔊A2

Empregue 'tumbar' para indicar que algo foi derrubado ou tombado, geralmente por uma força externa como o vento.

Saiba mais →
volcar🔊B1

Use 'volcar' quando algo é virado ou tombado completamente, como um veículo ou recipientes com líquido.

Saiba mais →
volver🔊B2

Utilize 'volver' para descrever uma transformação mais profunda e duradoura na personalidade ou estado de alguém.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

girar

hee-RAHRxiˈɾaɾ

VerboA2Geral
Use 'girar' para indicar uma mudança de direção, especialmente ao se referir a esquinas ou pontos de virada em uma rota.
Um pequeno carro azul fazendo uma curva fechada à direita em um cruzamento de rua.

Exemplos

Tienes que girar a la izquierda en el semáforo.

Você tem que virar à esquerda no semáforo.

El coche giró bruscamente para evitar el perro.

O carro virou bruscamente para evitar o cachorro.

Uso Direcional

Ao dar direções, use sempre 'a la derecha' (à direita) ou 'a la izquierda' (à esquerda) depois de 'girar'.

doblar

doh-BLAHRdoˈblaɾ

VerboA1Geral
Utilize 'doblar' quando a ação de virar implica uma mudança de direção em um caminho, como em uma rua.
Um pequeno carro vermelho virando uma esquina em uma rua.

Exemplos

Dobla a la derecha en la próxima calle.

Vire à direita na próxima rua.

Tienes que doblar la esquina para ver el cine.

Você tem que virar a esquina para ver o cinema.

Doblamos por un camino muy estrecho.

Viramos em um caminho muito estreito.

Doblar vs. Girar

Ambos significam 'virar'. 'Doblar' é muito comum na América Latina para ruas, enquanto 'Girar' é frequentemente usado na Espanha, embora ambos sejam entendidos em todos os lugares. Em português, usamos 'virar' para ruas e 'girar' para objetos que rodam.

A palavra 'a' para direção

Sempre use 'a' antes da direção: 'Dobla a la derecha' (Vire à direita).

Confundindo 'Voltear' e 'Doblar'

Erro:Quiero doblar la carne.

Correção: Quiero voltear la carne.

torcer

tor-SEHRtorˈθer

VerboA2Geral
Empregue 'torcer' de forma semelhante a 'doblar' para indicar uma mudança de direção ao caminhar ou dirigir em uma esquina.
Um carro vermelho virando uma esquina para uma rua diferente.

Exemplos

Tienes que torcer a la derecha en la próxima esquina.

Você tem que virar à direita na próxima esquina.

El camino tuerce hacia el bosque.

O caminho vira em direção à floresta.

Tuerza a la izquierda después del semáforo.

Vire à esquerda depois do semáforo.

Preposições Direcionais

Ao usar 'torcer' para significar 'virar', sempre use a preposição 'a' antes da direção (a la derecha, a la izquierda).

voltear

bohl-teh-AHRbol.teˈaɾ

VerboA2Geral
Use 'voltear' para virar um objeto, como virar uma panqueca ou um documento.
Uma mão usando uma espátula para virar uma panqueca numa frigideira.

Exemplos

Voltea la carne antes de que se queme.

Vire a carne antes que queime.

Tienes que voltear el colchón cada seis meses.

Você tem que virar o colchão a cada seis meses.

Si volteas la almohada, estará más fría.

Se você virar o travesseiro, ele ficará mais fresco.

El viento volteó las sombrillas de la playa.

O vento derrubou os guarda-sóis da praia.

Usando a palavra para coisas vs. pessoas

Quando você usa 'voltear' para um objeto, você geralmente o está virando. Quando você o usa para si mesmo ou para sua cabeça, significa olhar para trás.

Sujeito vs. Objeto

Quando 'voltear' significa 'derrubar', o sujeito é a força (como o vento) e o objeto é a coisa que caiu. Em português, a estrutura é similar: 'O vento derrubou o guarda-sol'.

Não confunda com 'volver'

Erro:Voy a voltear a casa.

Correção: Voy a volver a casa. 'Voltear' é virar ou girar, 'volver' é retornar a um lugar. Em português, 'voltear' e 'voltar' têm significados diferentes, assim como em espanhol. Cuidado para não usar 'voltear' quando o correto for 'voltar' (retornar).

virar

bee-RAHRbiˈɾaɾ

VerboA2Geral
Embora menos comum em algumas regiões, 'virar' pode ser usado em espanhol para mudar de direção ao dirigir ou caminhar.
Um carro vermelho vivo virando uma curva fechada numa estrada sinuosa.

Exemplos

Tienes que virar a la derecha en el semáforo.

Tens de virar à direita no semáforo.

El barco viró para evitar la tormenta.

O barco desviou para evitar a tempestade.

No puedes virar en U en esta avenida.

Não podes fazer uma inversão de marcha nesta avenida.

Usar 'a' para direção

Quando quiseres dizer para que lado virar, usa sempre a preposição 'a' antes de 'la derecha' (a direita) ou 'la izquierda' (a esquerda).

Um verbo regular em -ar

Este verbo segue o padrão normal para verbos terminados em -ar. Se sabes conjugar 'hablar', sabes conjugar 'virar'!

Virar vs. Volver

Erro:Usar 'virar' para 'regressar' em Espanha.

Correção: Em Espanha, usa-se 'volver'. Usa-se 'virar' para regressar apenas em regiões específicas do Caribe, como Cuba.

hacerse

ah-SEHR-sehaˈθeɾse

VerboA2Geral
Utilize 'hacerse' para descrever uma transformação ou o processo de se tornar algo, geralmente após esforço ou tempo.
Uma pequena muda crescendo até se tornar um grande carvalho, simbolizando crescimento e conquista através do esforço.

Exemplos

Mi hermano se hizo arquitecto después de muchos años de estudio.

Meu irmão tornou-se arquiteto depois de muitos anos de estudo.

Ella se hizo vegetariana por razones de salud.

Ela tornou-se vegetariana por razões de saúde.

Queremos hacernos amigos de los vecinos nuevos.

Queremos tornar-nos amigos dos novos vizinhos.

Ação Deve Ser Escolhida

Use 'hacerse' quando a mudança é voluntária, envolve esforço ou leva muito tempo. Pense nisso como 'fazer-se' algo.

O 'Se' é Essencial

A pequena palavra 'se' (ou 'me', 'te', etc.) é necessária porque a ação reverte para a pessoa que a está a fazer. Mostra que o sujeito está a mudar a si mesmo.

Usar Ser em vez de Hacerse

Erro:Él es doctor.

Correção: Él se hizo doctor. ('Es doctor' apenas afirma a sua profissão atual; 'se hizo doctor' descreve o processo de se tornar um.)

ponerse

po-NER-mepoˈneɾme

VerboA2Geral
Use 'ponerse' para indicar uma mudança de estado temporária, especialmente de humor ou emoção.
Um personagem de desenho animado simples sorrindo abertamente, com raios de luz amarelos irradiando de sua cabeça e corpo, simbolizando felicidade súbita.

Exemplos

Intento no ponerme nervioso antes de un examen.

Tento não ficar nervoso antes de uma prova.

Al ver la película, empecé a ponerme triste.

Ao ver o filme, comecei a ficar triste.

Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.

Se eu sair sem chapéu, posso ficar doente.

Estados Temporários

Quando 'ponerme' é usado para falar sobre sentimentos ou estados, geralmente implica uma mudança temporária, como ficar feliz ou ficar cansado. Em português, usamos 'ficar' ou 'estar'.

Sempre Precisa de um Adjetivo

Neste sentido, 'ponerme' deve ser seguido por um adjetivo que descreva o humor ou estado (ex: nervioso, triste, contento).

Confusão com Estar (Português)

Erro:Estou triste depois do filme. (Correto, mas estático)

Correção: Me puse triste después de la película. (Correto, enfatiza a ação de ficar triste.)

tumbar

toom-BARtumˈbaɾ

VerboA2Geral
Empregue 'tumbar' para indicar que algo foi derrubado ou tombado, geralmente por uma força externa como o vento.
Uma fileira de blocos de brinquedo coloridos sendo derrubada por uma pequena bola de madeira.

Exemplos

El viento tumbó varios árboles en el parque.

O vento derrubou várias árvores no parque.

Ten cuidado o vas a tumbar el jarrón.

Cuidado para não tombar o vaso.

El boxeador tumbó a su oponente en el primer asalto.

O boxeador derrubou seu oponente no primeiro round.

Adicionar 'a' para Pessoas

Ao derrubar uma pessoa, deve-se colocar a preposição 'a' antes do nome ou da descrição (ex: 'Tumbé a Juan'). Em português, essa preposição é frequentemente usada com verbos que indicam ação sobre pessoas, como 'bater em', 'chamar', 'ver', etc., mas com 'derrubar' ou 'tombar' pode soar um pouco menos natural dependendo do contexto, sendo mais comum 'derrubei o João'.

Confundir com 'Cair'

Erro:La mesa tumbó.

Correção: La mesa se tumbó or Alguien tumbó la mesa. 'Cair' acontece por si só, mas 'tumbar' geralmente precisa de alguém ou algo para causar a ação. Em português, diríamos 'A mesa tombou' (usando o verbo intransitivo) ou 'Alguém derrubou a mesa'. A construção 'A mesa tombou' é correta em português e difere do uso de 'tumbar' que implica um agente externo.

volcar

bohl-KAHRbolˈkaɾ

VerboB1Geral
Use 'volcar' quando algo é virado ou tombado completamente, como um veículo ou recipientes com líquido.
Um caminhão de brinquedo tombado de lado com blocos coloridos espalhados pelo chão.

Exemplos

El fuerte viento volcó las sillas del jardín.

O vento forte tombou as cadeiras do jardim.

Ten cuidado, no vayas a volcar el vaso de agua.

Cuidado para não tombar o copo d'água.

El camión volcó en medio de la carretera.

O caminhão virou no meio da rodovia.

A Mudança na Raiz (Verbos 'Boot')

Este verbo é um 'verbo boot', o que significa que o 'o' muda para 'ue' em todas as formas do presente, exceto para 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).

Mudança Ortográfica no Passado

Na forma 'yo' do pretérito perfeito, o 'c' muda para 'qu' (volqué) para manter o som forte de 'K'.

Esqueceu a Mudança na Raiz

Erro:Yo volco el vaso.

Correção: Yo vuelco el vaso. Lembre-se que o 'o' se expande para 'ue' quando está sob ênfase!

volver

bol-BERbolˈβeɾ

VerboB2Geral
Utilize 'volver' para descrever uma transformação mais profunda e duradoura na personalidade ou estado de alguém.
Uma pequena poça de água azul brilhante visivelmente congelando e se transformando em cristais de gelo brancos e afiados.

Exemplos

Se volvió una persona muy optimista.

Ele se tornou uma pessoa muito otimista.

Ese ruido me está volviendo loco.

Esse barulho está me deixando louco.

El agua se volvió hielo con el frío.

A água virou gelo com o frio.

Usando 'volverse' para Mudanças

Quando 'volver' é usado com 'se' (volverse), descreve uma mudança profunda, muitas vezes permanente e às vezes involuntária na personalidade de alguém ou no estado de uma coisa.

'Volverse' vs. 'Ponerse'

Erro:Se volvió triste cuando escuchó la noticia.

Correção: Se puso triste cuando escuchó la noticia. Use 'ponerse' para mudanças emocionais ou físicas temporárias e rápidas (como ficar triste ou vermelho). Use 'volverse' para transformações mais duradouras (como tornar-se cínico).

Confusão entre 'girar', 'doblar' e 'torcer'

A maior confusão surge entre 'girar', 'doblar' e 'torcer', pois todos indicam mudança de direção. Geralmente, 'girar' e 'doblar' são mais comuns e intercambiáveis em contextos de navegação ou trânsito, enquanto 'torcer' pode ter uma conotação ligeiramente mais abrupta ou específica de esquina.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.