Como se diz "naufragar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “naufragar” é “volcar” — use 'volcar' quando um objeto, como um barco ou um veículo, vira completamente ou derrama o seu conteúdo devido a uma força externa, como uma tempestade ou um impacto.
volcar
bohl-KAHRbolˈkaɾ

Exemplos
El fuerte viento volcó el pequeño bote pesquero.
O vento forte virou o pequeno barco de pesca.
El fuerte viento volcó las sillas del jardín.
O vento forte tombou as cadeiras do jardim.
Ten cuidado, no vayas a volcar el vaso de agua.
Cuidado para não tombar o copo d'água.
El camión volcó en medio de la carretera.
O caminhão virou no meio da rodovia.
A Mudança na Raiz (Verbos 'Boot')
Este verbo é um 'verbo boot', o que significa que o 'o' muda para 'ue' em todas as formas do presente, exceto para 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).
Mudança Ortográfica no Passado
Na forma 'yo' do pretérito perfeito, o 'c' muda para 'qu' (volqué) para manter o som forte de 'K'.
Esqueceu a Mudança na Raiz
Erro: “Yo volco el vaso.”
Correção: Yo vuelco el vaso. Lembre-se que o 'o' se expande para 'ue' quando está sob ênfase!
voltear
bohl-teh-AHRbol.teˈaɾ

Exemplos
La ola volteó la tabla de surf, pero el surfista se mantuvo en pie.
A onda virou a prancha de surf, mas o surfista manteve-se em pé.
El viento volteó las sombrillas de la playa.
O vento derrubou os guarda-sóis da praia.
Una ola gigante volteó el velero.
Uma onda gigante fez o veleiro naufragar.
Ten cuidado o vas a voltear el vaso.
Cuidado ou você vai derrubar o copo.
Sujeito vs. Objeto
Quando 'voltear' significa 'derrubar', o sujeito é a força (como o vento) e o objeto é a coisa que caiu. Em português, a estrutura é similar: 'O vento derrubou o guarda-sol'.
Volcar vs. Voltear
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

