Como se diz "virar-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “virar-se” é “volverse” — use 'volverse' quando 'virar-se' se refere a uma rotação física completa do corpo, como ao se virar para olhar para trás ou para mudar de direção.
volverse
bol-ver-sebolˈbeɾse

Exemplos
Me volví para ver quién me había llamado.
Virei-me para ver quem tinha me chamado.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
Ele virou-se para a porta e saiu.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
Por favor, não se vire até eu contar até três.
'Volver' Não Reflexivo
A forma não reflexiva, 'volver' (sem o 'se'), significa simplesmente 'retornar' ou 'devolver', referindo-se a um objeto ou local, e não à pessoa mudando ou virando a si mesma. Em português, usamos 'voltar' ou 'devolver'.
Confundir Volver e Volverse
Erro: “Me volví a casa.”
Correção: Volví a casa. (Use 'volver' sem 'se' quando você quer dizer 'Eu voltei para casa'. Em português, 'Eu voltei para casa'.)
voltear
bohl-teh-AHRbol.teˈaɾ

Exemplos
Ella volteó para despedirse.
Ela virou-se para dizer adeus.
No voltees, alguien nos está mirando.
Não olhe para trás, alguém está nos observando.
Volteó la cabeza cuando escuchó el ruido.
Ele virou a cabeça ao ouvir o barulho.
Adicionar 'a' antes de outro verbo
Para dizer 'virar para olhar', frequentemente dizemos 'voltear a ver'. O 'a' conecta a ação de virar com a ação de olhar. Em português, usamos 'virar para ver' ou 'virar e ver'.
Confusão entre 'volverse' e 'voltear'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

