Inklingo

Como se diz "transformar-se em" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratransformar-se emé convertirseuse 'convertirse' para descrever uma mudança geral de estado, papel ou forma, especialmente quando o sujeito é a própria pessoa ou algo que muda por si só..

Portuguese → espanhol

convertirse

/con-ver-TIR-se//kom.beɾˈtiɾ.se/

verboA2geral
Use 'convertirse' para descrever uma mudança geral de estado, papel ou forma, especialmente quando o sujeito é a própria pessoa ou algo que muda por si só.
Uma ilustração detalhada de livro de histórias mostrando uma lagarta verde em meio à transformação, com asas de borboleta de cores vivas emergindo de suas costas enquanto repousa sobre uma folha.

Exemplos

Después de la universidad, se convirtió en profesora de historia.

Após a faculdade, ela se tornou professora de história.

El pequeño arroyo se convirtió en un río caudaloso tras la tormenta.

O pequeno riacho transformou-se em um rio caudaloso após a tempestade.

Mi sueño es convertirme en astronauta algún día.

Meu sonho é me tornar um astronauta um dia.

Sempre Precisa de 'en'

Ao usar 'convertirse' para dizer no que alguém ou algo se transformou, você deve usar a pequena palavra 'en' logo depois: 'Se convirtió en médico' (Ele se tornou médico).

Ação Reflexiva

Como este é um verbo reflexivo, a ação retorna ao sujeito. A pessoa muda a si mesma, por isso você precisa dos pronomes reflexivos (me, te, se, nos, etc.).

Confundir 'convertirse' com 'ser'

Erro:Él se convierte doctor.

Correção: Él se convierte en doctor. (Você precisa de 'en' para introduzir a nova identidade.)

convertir

/kohn-vehr-teer//kom.beɾˈtiɾ/

verboB1geral
Use 'convertir' quando algo ou alguém causa a transformação de outra coisa ou pessoa, ou para descrever uma transformação mais substancial, como de um objeto inanimado para algo vivo ou maior.
Uma grande lagarta verde é mostrada meio transformada, emergindo de uma crisálida com asas de borboleta brilhantes e totalmente formadas visíveis de um lado.

Exemplos

El pequeño arroyo se convirtió en un río caudaloso.

O pequeno riacho transformou-se em um rio caudaloso.

El pequeño arroyo **se convirtió** en un río caudaloso.

O pequeno riacho **transformou-se em** um rio caudaloso.

Después de la universidad, **se convirtió** en una escritora famosa.

Depois da universidade, ela **tornou-se** uma escritora famosa.

Ella **se convirtió** al budismo hace muchos años.

Ela **converteu-se** ao Budismo há muitos anos.

O 'Se' Reflexivo

Quando o sujeito se transforma ou muda, você deve usar o pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se). Esta é a principal diferença em relação à forma ativa. Em português, usamos 'se' reflexivo da mesma forma, mas aqui ele acompanha o verbo convertir.

Preposição Obrigatória

Ao falar sobre o resultado da mudança (no que se transformou), você quase sempre precisa da preposição en (ex: se convirtió EN doctor). Em português, usamos 'em' (tornou-se médico).

Falta do Pronome Reflexivo

Erro:Él convirtió un héroe. (Ele converteu um herói)

Correção: Él se convirtió en un héroe. (Ele se tornou um herói). Sem o 'se', a frase significa que ele transformou ativamente outra pessoa ou coisa, o que é incomum neste contexto.

convertirte

/kon-ber-TIR-te//kom.beɾˈtiɾ.te/

verboB1geral
Use 'convertirte' especificamente quando se dirige à segunda pessoa do singular ('tu') e descreve uma mudança de estado, papel ou profissão que a pessoa precisa alcançar.
Uma figura colorida, simbolizando uma identidade verdadeira, afasta-se com confiança de uma silhueta cinza e vazia em um fundo simples.

Exemplos

Necesitas estudiar mucho para convertirte en abogado.

Você precisa estudar muito para se tornar advogado.

No quiero convertirte en mi enemigo, solo quiero ayudarte.

Eu não quero transformar você no meu inimigo, só quero te ajudar.

Puedes convertirte en la mejor versión de ti mismo si te esfuerzas.

Você pode se tornar a melhor versão de si mesmo se se esforçar muito.

Estrutura Infinitivo + 'te'

Esta palavra é o verbo base ('convertir') combinado com o pronome 'te' (você). Essa estrutura significa que a ação de converter é direcionada de volta a 'você' (tú). Geralmente, segue outro verbo conjugado (ex: 'Quiero convertirte...').

Uso Reflexivo ('-se')

O verbo base aqui é 'convertirse' (tornar-se). Quando você usa este verbo para significar 'tornar-se' ou 'transformar-se' em algo, você DEVE incluir um pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se). Em português, usamos 'se' ou 'te' (para 'tu').

Mudança de Vogal no Radical

O verbo 'convertir' é irregular porque o 'e' no radical muda para 'ie' na maioria das formas do presente (convierto, conviertes, convierte, etc.), mas não nas formas de 'nós' ('nosotros') ou 'vós' ('vosotros') (convertimos, convertís).

Esquecer a preposição 'en'

Erro:Quiero convertirte un buen músico.

Correção: Quiero convertirte EN un buen músico. Você deve usar a preposição 'en' (em/para) ao especificar no que você está se tornando.

volverse

/bol-ver-se//bolˈbeɾse/

verboB1geral
Use 'volverse' para indicar uma mudança de personalidade, estado de ânimo ou comportamento, muitas vezes de forma involuntária ou surpreendente.
Uma grande lagarta verde é mostrada na metade de sua transformação em uma borboleta azul e laranja vibrante, simbolizando uma mudança de estado.

Exemplos

Después del accidente, se volvió muy callado.

Após o acidente, ele ficou muito quieto (reservado).

Con el tiempo, el agua se volvió hielo.

Com o tempo, a água transformou-se em gelo.

Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.

Ela ficou louca quando perdeu as chaves.

Mudança Reflexiva

Este verbo é sempre reflexivo (usando me, te, se, etc.) quando significa 'tornar-se' porque o sujeito está mudando a si mesmo. Em português, usamos 'ficar' ou 'tornar-se' sem o pronome reflexivo anexado da mesma forma.

Volverse vs. Ponerse

Use 'volverse' para mudanças profundas, duradouras ou inesperadas de caráter ou estado, e 'ponerse' para mudanças emocionais temporárias (ex: 'ponerse triste' - ficar triste). Em português, 'ficar' cobre muitas dessas nuances.

Usar 'Ser' para Mudança

Erro:El niño fue alto.

Correção: El niño se volvió alto. (Você precisa de um verbo de mudança, não apenas 'ser', para descrever o processo de se tornar algo. Em português, diríamos 'O menino ficou alto' ou 'O menino se tornou alto'.)

Confusão entre 'convertirse' e 'volverse'

A principal confusão ocorre entre 'convertirse' e 'volverse'. Lembre-se: 'convertirse' é para mudanças de estado, papel ou forma, enquanto 'volverse' é mais sobre mudanças de personalidade ou estado emocional.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.