Inklingo

Como se diz "mudar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paramudaré cambiaruse 'cambiar' quando algo se torna diferente por si só, sem intervenção externa, ou para indicar uma troca geral de algo por outra coisa.

cambiar🔊A1

Use 'cambiar' quando algo se torna diferente por si só, sem intervenção externa, ou para indicar uma troca geral de algo por outra coisa.

Saiba mais →
alterar🔊B1

Utilize 'alterar' quando se modifica intencionalmente uma sequência, plano, ordem ou característica de algo.

Saiba mais →
variar🔊A2

Empregue 'variar' para indicar a necessidade de tornar algo diferente, especialmente em termos de quantidade, tipo ou padrão, como numa dieta ou rotina.

Saiba mais →
convertir🔊A2

Use 'convertir' quando o foco está na transformação de algo de uma forma, unidade ou estado para outro.

Saiba mais →
transformar🔊B1

Escolha 'transformar' quando algo passa por uma mudança fundamental na sua natureza, forma ou aparência, criando algo novo.

Saiba mais →
cambies🔊B1

Este é o subjuntivo do verbo 'cambiar', usado em frases que expressam desejo, pedido ou proibição sobre uma mudança que outra pessoa pode fazer.

Saiba mais →
virar🔊B2

Utilize 'virar' especificamente para indicar uma mudança de direção, opinião, política ou posição, muitas vezes de forma abrupta.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

cambiar

kahm-bee-AHRkamˈbjaɾ

verboA1geral
Use 'cambiar' quando algo se torna diferente por si só, sem intervenção externa, ou para indicar uma troca geral de algo por outra coisa.
Uma ilustração simples de uma árvore onde metade das folhas são verde vibrante e a outra metade é vermelha e laranja brilhante, representando a mudança das estações.

Exemplos

El tiempo cambia muy rápido en la montaña.

O tempo muda muito rápido na montanha.

Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.

As coisas mudaram muito desde que éramos crianças.

Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.

Meu irmão mudou de ideia e agora quer vir.

Mudar de Opinião, Trabalho, etc.

Para dizer que você está mudando algo como sua opinião, trabalho ou casa, use o padrão 'cambiar de + [substantivo]'. Por exemplo, 'Voy a cambiar de trabajo' (Vou mudar de emprego). Você não precisa dizer 'mi trabajo'.

Mudar de Roupa: 'cambiar' vs. 'cambiarse'

Erro:Voy a cambiar mi ropa.

Correção: Voy a cambiarme de ropa. Quando você está trocando suas próprias roupas, você quase sempre usa 'cambiarse'. Pense nisso como 'mudar a si mesmo'.

alterar

al-te-RARalteˈɾaɾ

verboB1geral
Utilize 'alterar' quando se modifica intencionalmente uma sequência, plano, ordem ou característica de algo.
Uma fileira de pássaros azuis com um pássaro pintado de vermelho vivo.

Exemplos

No queremos alterar el orden de las presentaciones.

Não queremos mudar a ordem das apresentações.

El ruido de la calle alteró mi concentración.

O barulho da rua perturbou minha concentração.

Pequeños cambios pueden alterar el resultado final.

Pequenas mudanças podem modificar o resultado final.

Usando Alterar vs. Cambiar

'Alterar' muitas vezes implica mudar a essência ou o estado natural de algo, enquanto 'cambiar' é mais geral. Pense em 'alterar' como 'mexer em' ou 'perturbar'.

Não use para 'trocar de roupa'

Erro:Me voy a alterar la ropa.

Correção: Me voy a cambiar de ropa. 'Alterar' é para modificar coisas, não para trocar uma peça por outra.

variar

bah-ree-AHRbaˈɾjaɾ

verboA2geral
Empregue 'variar' para indicar a necessidade de tornar algo diferente, especialmente em termos de quantidade, tipo ou padrão, como numa dieta ou rotina.
Um artista pintando um vaso branco com listras azuis e amarelas brilhantes para torná-lo diferente.

Exemplos

Tienes que variar tu dieta para estar sano.

Tens de variar a tua dieta para estares saudável.

Los precios varían según la temporada.

Os preços variam consoante a estação.

Ella decidió variar el diseño original del vestido.

Ela decidiu alterar o desenho original do vestido.

A Regra do Acento Gráfico

Repara que o 'i' recebe um acento gráfico (varío, varía) em muitas formas do presente. Isto serve para garantir que pronuncias o 'i' de forma clara, em vez de o fundires com a vogal seguinte.

Usar 'de' com Variar

Quando queres dizer que estás a mudar algo específico, como a tua opinião ou o teu percurso, usas frequentemente a palavra 'de' depois do verbo: 'variar de opinión'.

Falta do Acento

Erro:Yo vario el plan.

Correção: Yo varío el plan. Sem o acento no 'i', a pronúncia muda completamente.

Variar vs. Cambiar

Erro:Quiero variar mis dólares por pesos.

Correção: Quiero cambiar mis dólares por pesos. Usa 'cambiar' para trocar coisas; usa 'variar' para tornar algo diferente ou diverso.

convertir

kohn-vehr-teerkom.beɾˈtiɾ

verboA2geral
Use 'convertir' quando o foco está na transformação de algo de uma forma, unidade ou estado para outro.
Um bloco retangular simples de madeira é mostrado em meio à transformação, com uma extremidade claramente finalizada como uma escultura detalhada de pássaro em madeira, ilustrando a mudança de forma.

Exemplos

Necesitas convertir los euros a dólares antes del viaje.

Você precisa converter os euros em dólares antes da viagem.

Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.

Você precisa **converter** os euros em dólares antes da viagem.

El mago prometió **convertir** el agua en vino.

O mágico prometeu **converter** a água em vinho.

Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.

Nós vamos **converter** este quarto antigo em um escritório.

Troca Vocálica (e > ie)

No tempo presente, o 'e' do radical muda para 'ie' (ex: convierto, conviertes) em todas as formas, exceto em nosotros e vosotros.

Uso de 'en'

Quando você muda algo para outra coisa, o espanhol exige a preposição en (ex: convertir X en Y). Em português, usamos 'em' ou 'para', mas o espanhol usa consistentemente en.

Mudança no Pretérito

Erro:Él convertió (radical incorreto)

Correção: Él convirtió. Lembre-se que as formas da terceira pessoa do passado também mudam o 'e' para um 'i' (convirtió, convirtieron). Isso é diferente do português, onde 'converter' não tem essa troca vocálica no passado.

transformar

trahns-for-MAHRtɾansfoɾˈmaɾ

verboB1geral
Escolha 'transformar' quando algo passa por uma mudança fundamental na sua natureza, forma ou aparência, criando algo novo.
Uma lagarta verde numa folha a transformar-se numa borboleta colorida com asas brilhantes.

Exemplos

El artista quiere transformar el metal en una obra de arte.

O artista quer transformar o metal numa obra de arte.

Las nuevas tecnologías van a transformar nuestra manera de vivir.

As novas tecnologias vão transformar a nossa maneira de viver.

Ella logró transformar su pequeño negocio en una gran empresa.

Ela conseguiu transformar o seu pequeno negócio numa grande empresa.

A Conexão de 'Resultado'

Quando se transforma uma coisa noutra, o espanhol usa sempre a palavra 'en' (que significa 'em'). Exemplo: 'Transformar A en B'.

Tornando Pessoal

Se alguém está a mudar a si mesmo (como um personagem num filme ou uma pessoa a mudar a sua vida), adiciona-se 'se' ao final: 'transformarse'.

Palavra Conectora Errada

Erro:Transformar algo a outra coisa.

Correção: Transformar algo en otra cosa. Use 'en' para indicar a nova forma que algo assume.

cambies

KAHM-byehsˈkambjes

verboB1geral
Este é o subjuntivo do verbo 'cambiar', usado em frases que expressam desejo, pedido ou proibição sobre uma mudança que outra pessoa pode fazer.
Uma lagarta se transformando em uma borboleta colorida em uma folha verde.

Exemplos

No quiero que cambies.

Eu não quero que você mude.

¡No cambies de canal!

Não mude de canal!

Espero que cambies el aceite del coche.

Espero que você troque o óleo do carro.

O Final 'Invertido'

Para verbos terminados em -ar como 'cambiar', trocamos o 'a' por um 'e' quando queremos expressar um desejo, uma dúvida ou uma ordem negativa (como 'Não faça isso'). É o mesmo padrão do subjuntivo presente em português (mude, fale, etc.).

Dizendo a alguém PARA NÃO fazer algo

Para dizer 'Não mude' de forma informal, usamos sempre 'no' seguido de 'cambies'. É diferente do comando positivo '¡cambia!' (Mude!).

Usando o 'Não' errado

Erro:No cambias.

Correção: No cambies. Em espanhol, ao dizer a alguém para NÃO fazer uma ação (imperativo negativo), você deve usar esta forma verbal específica (subjuntivo) em vez do presente do indicativo.

virar

bee-RAHRbiˈɾaɾ

verboB2geral
Utilize 'virar' especificamente para indicar uma mudança de direção, opinião, política ou posição, muitas vezes de forma abrupta.
Uma catavento a mudar de apontar para a esquerda para apontar para a direita.

Exemplos

El gobierno viró su política económica.

O governo mudou a sua política económica.

La opinión pública viró hacia el optimismo.

A opinião pública mudou para o otimismo.

Después del debate, muchos viraron su voto.

Após o debate, muitos mudaram o seu voto.

Viragem figurativa

Tal como em português dizemos que uma conversa 'tomou um rumo', em espanhol, 'virar' pode descrever coisas abstratas como pensamentos ou políticas a mudar de direção.

Evite confundir 'cambiar' com 'alterar'

A confusão mais comum é usar 'cambiar' quando se quer expressar uma modificação intencional numa ordem ou plano, onde 'alterar' seria mais preciso. Lembre-se que 'cambiar' é mais genérico e muitas vezes implica uma mudança espontânea ou uma troca, enquanto 'alterar' sugere uma intervenção ativa para mudar algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.