Como se diz "mudar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mudar” é “cambiar” — use 'cambiar' quando algo se altera ou se transforma por si só, ou quando você substitui uma coisa por outra..
cambiar
/kahm-bee-AHR//kamˈbjaɾ/

Exemplos
El tiempo cambia muy rápido en la montaña.
O tempo muda muito rápido na montanha.
Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.
As coisas mudaram muito desde que éramos crianças.
Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.
Meu irmão mudou de ideia e agora quer vir.
Mudar de Opinião, Trabalho, etc.
Para dizer que você está mudando algo como sua opinião, trabalho ou casa, use o padrão 'cambiar de + [substantivo]'. Por exemplo, 'Voy a cambiar de trabajo' (Vou mudar de emprego). Você não precisa dizer 'mi trabajo'.
Mudar de Roupa: 'cambiar' vs. 'cambiarse'
Erro: “Voy a cambiar mi ropa.”
Correção: Voy a cambiarme de ropa. Quando você está trocando suas próprias roupas, você quase sempre usa 'cambiarse'. Pense nisso como 'mudar a si mesmo'.
cambies
/KAHM-byehs//ˈkambjes/

Exemplos
No quiero que cambies.
Eu não quero que você mude.
¡No cambies de canal!
Não mude de canal!
Espero que cambies el aceite del coche.
Espero que você troque o óleo do carro.
O Final 'Invertido'
Para verbos terminados em -ar como 'cambiar', trocamos o 'a' por um 'e' quando queremos expressar um desejo, uma dúvida ou uma ordem negativa (como 'Não faça isso'). É o mesmo padrão do subjuntivo presente em português (mude, fale, etc.).
Dizendo a alguém PARA NÃO fazer algo
Para dizer 'Não mude' de forma informal, usamos sempre 'no' seguido de 'cambies'. É diferente do comando positivo '¡cambia!' (Mude!).
Usando o 'Não' errado
Erro: “No cambias.”
Correção: No cambies. Em espanhol, ao dizer a alguém para NÃO fazer uma ação (imperativo negativo), você deve usar esta forma verbal específica (subjuntivo) em vez do presente do indicativo.
convertir
/kohn-vehr-teer//kom.beɾˈtiɾ/

Exemplos
Necesitas convertir los euros a dólares antes del viaje.
Você precisa converter os euros em dólares antes da viagem.
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
Você precisa **converter** os euros em dólares antes da viagem.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
O mágico prometeu **converter** a água em vinho.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
Nós vamos **converter** este quarto antigo em um escritório.
Troca Vocálica (e > ie)
No tempo presente, o 'e' do radical muda para 'ie' (ex: convierto, conviertes) em todas as formas, exceto em nosotros e vosotros.
Uso de 'en'
Quando você muda algo para outra coisa, o espanhol exige a preposição en (ex: convertir X en Y). Em português, usamos 'em' ou 'para', mas o espanhol usa consistentemente en.
Mudança no Pretérito
Erro: “Él convertió (radical incorreto)”
Correção: Él convirtió. Lembre-se que as formas da terceira pessoa do passado também mudam o 'e' para um 'i' (convirtió, convirtieron). Isso é diferente do português, onde 'converter' não tem essa troca vocálica no passado.
Confusão entre 'cambiar' e 'cambies'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


